Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт 📚 - Українською

Читати книгу - "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Баришник дур-зіллям" автора Джон Сіммонс Барт. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 72 73 74 ... 364
Перейти на сторінку:
Ся річ над усяку міру непокоїла цісаря, адже у його племени існував такий варварський звичай, що коли дівчина оддається заміж, дикун, який бере її за дружину, повинен наприпочатку неодмінно зламати сю перетинку, по чому вже судять, чи ж вартий майбутній чоловік своєї нареченої, власне, опісля чого і настають весільнії фестини. Сей Поухатан, як то нам сказали, кілько разів обирав зі свойого племени воїнів, які мали б пошлюбити сю Покахонтас, але кождного разу од церемонії потрібно було одмовлятися, бо хоч би яких зусиль вони докладали, жаден не потрапив позбавити її цноти, і у своїх спробах більшість з них при цьому завдали собі ран; тоді як правильним було б ранити її, завдавши якомога більшої шкоди, адже рівень сих пошкоджень і вважався мірою чоловічої моці. І оскільки дикуни мають звичай оддавати своїх доньок заміж у віці дванадцяти років, то се вже вважалося ганьбою, коли цісар має доньку шістьнадцяти літ, яка й досі ще ходить у дівках.

У продовженє своїх слів [Поухатан] сказав, що оскільки його донька визнала за потрібне врятувати мойому капітану житє, тогди як цісар, собі на втіху, мав намір вибити йому мізки, то у сім разі мойому капітанові слід ниньки вважати себе її нареченим, і він повинен піддати себе тому ж самому спитку (себто спробувати проникнути до венериного грота), якого зазнали попередні женихи. Обаче… з тією ріжницею, що коли він зазнає невдачі, його дикунська принцизна, лише зганьбивши себе, вважатиметься старою дівою, а голову мойого капітана, якщо він не виявиться кращим од решти, знову покладуть на теє камінє, і палиці без жалю і загаю лупцюватимуть його, аж поки з нього не повилітають геть усі мізки.

Усі ті речі, які б принизили будь-яку англійську леді, Покахонтас слухала з непідробною радістю; мій капітан також радо на се пристав (зрештою, у нього не було жадного иньшого виходу). Я, зі свойого боку, також був радий знову дістати бодай маленьке відроченє вироку, за яким мав би опинитися на каменюці різника; але оскільки дикуни були такої міцної статури, а мій капітан будови був хирлявої, я не бачив, як він може досягти тріюмфу там, де вони зазнали поразки, хіба що існувала якась дивовижна диспропорція, причім в обох випадках, між тим, що в них було видко очам звичайного спостерігача, і тим, що приховувалося. Скидалося на те, що моя доля залежала од долі мойого капітана, і тому я казав йому: «Боже поможи», — вважаючи, що краще вже завсіди слухати його безкінечні похвальби (які, поза усякими сумнівами, послідують за цим), аніж забруднити своїми мізками палиці сих дикунів, бо ж саме така доля і чекала на мене у разі, якщо його спіткає невдача. Сей хтивий герць було призначено на сьвітанок, і він мусів відбутися там, де в них було щось схоже на громадський пляц, що був перед хижою цісаря, й усім мешканцям наказали бути присутніми при сьому. Лише сього одного було б доста, аби одбити бажанє у простого чоловіка, до яких належу і я, котрий зазвичай поклоняється Венері (я й сам роблю се у такий ярміс) на затемненому ложі без зайвих сьвідків; обаче мойого капітана се, видко, анітрохи не бентежило, і, щиро кажучи, він, здавалося, навіть прагнув вчинити сей спробунок привселюдно. Се, я так гадаю, може бути відповідною мірою його свинської натури, адже якщо джентльмен і вимушений навсупір своїй волі вчинити якусь бридку річ, то він її сповнить якомога скоріше, не привертаючи зайвої уваги, якщо се тілько можебна річ, тогди як повійник і дурень зчинить навколо себе галас, приваблюючи погляди всього сьвіту до своїх безглуздих учинків і розбещености, і нігди не заспокоїться, доки не матиме глядачів, що спостерігатимуть за його витворками…

[На сьому закінчується наявна частина сих записок]

— От дідько, це ж треба — урватися на такому місці! — скінчивши читання скрипту, вигукнув Ебенезер і поквапився знайти Берлінґейма. — Там більше нічого не було, Генрі?

— Жодного слова, присягаюся, бо ж я прочесав геть усе місто в пошуках решти.

— Але ж, бігме, хтось же має знати, що там відбулося далі — чи ж сповнив свою обіцянку цей паскудник Сміт, і чи вдалося твоєму предку зберегти своє життя.

— Ну, що ж, — відповів Берлінґейм, — принаймні нам відомо, що їм обом вдалося врятуватися, бо того ж таки року Сміт вирушив досліджувати Чесапіцьку затоку, а Берлінґейм повинен був записати цю оповідь. І, крім того, якщо я не байстрюк, то він неодмінно мусив би згодом одружитися, бо ж у цій оповіді він жодним словом не обмовився про свою родину. Їй-бо, Ебене, я не можу передати тобі, як мені кортить взнати решту.

— І мені, — розсміявся Ебенезер, — бо хоч поетом вона начебто й не була, однак про цю Покахонтас можна сказати, що коли порівняти її зі мною, то вона мусила б бути вдвічі незайманішою.

На Ебенезеровий подив, Берлінґейм у відповідь густо почервонів.

— Це не те, що я мав на мислі.

— Авжеж, я добре знаю, що не це; тебе цікавлять твої предки. Але те, інше питання — то не вульгарна допитливість; невинність, що пала, завжди річ повчальна, і світу ніколи не набридає слухати розповідь про це. І що тяжче таке падіння, то краще.

— Справді? — усміхнувся Берлінґейм, відновивши свою внутрішню рівновагу. — Прошу, розкажи мені, і який же урок можна з цього винести?

— Це доволі дивно, що нині я маю виконувати роль учителя, а ти мусиш бути учнем, — сказав Ебенезер, — втім, маю визнати, що цей предмет близький моєму серцю і я приділив йому чимало уваги. Мій висновок такий — людство дістає з подібних історій дві моралі: воно бачить падіння невинності або падіння гонору. Прообразом першого є Адам, прообразом другого — Сатана. Саме лише перше не містить у собі тої гостроти трагедії, яка є в другому: незайманиця, чиста і проста, як Покахонтас зі своєю дівочою болоною, є ані доброю, ані злою; їй тільки заздрять, як заздрили й Адаму ті, що вже пали. Вони потайки зрадіють, побачивши, як її сплюндровано, це все одно, як бідняки всміхаються, бачачи, як грабують багатія, — і навіть якщо ті, що пали, є доброчесними людьми, то хтозна, чи відчуватимуть вони до неї щось більше, ніж одволіклий жаль. Друга ж натомість є самою суттю

1 ... 72 73 74 ... 364
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"