Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі 📚 - Українською

Читати книгу - "Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ігри Немезиди" автора Джеймс С. А. Корі. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 72 73 74 ... 167
Перейти на сторінку:
в бій.

— Так, командире! — потвердив один з охоронців, коли інший узяв Наомі за лікоть. Першим її поривом було вчинити опір, лишитися на місці... але навіщо? Зціпивши зуби, аж вони їй заболіли, відшовхнулася в напрямі ліфта.

— Ще одне, — сказав Марко, й вона обернулася, подумавши, що то він до неї, ще щось їй сказати. Але ні, не до неї. — Як замикатимете її, допевніться, щоб там транслювалися вісті. Сьогодні ж усе зміниться. То не дозволимо ж ми їй це пропустити, ’ге ж?

Розділ двадцять другий. Еймос

О  цій годині всі репортажі кричали про масивний астероїд, що впав на Північну Африку. «Оксфордський Центр у Рабаті — це за п’ятсот кілометрів на захід від місця події — оцінює силу удару в вісім цілих і сімдесят п’ять сотих за шкалою Ріхтера».

Еймос якраз і так і сяк крутився, намагаючись зручніш умоститися в своєму крісельці. Ох і некомфортна ж була ця меблинка. Була колись балабуха протопластикового легкого «сала», яке одна машина на фабриці замісила, а друга схопила-скрутила й виплюнула, бо ж не їй у такому неоковирному жужмі сидіти. Спершу він припус­тив, що таким його інженери спеціально й задумали-задизайнили, аби вкрай незручно було зловмисникам таке хапати й когось ним бити. Чи не тому й до підлоги намертво прикрутили. Тож і доводилося йому, бідоласі, що п’ять хвилин, майже не усвідомлюючи того, упиратися п’ятами в текстурований бетон і відкидатися назад, на спинку. Під натиском його тіла воно, крісельце, хоч і вигиналося трохи, але зручнішим від того ніяк не ставало. Коли ж він перестав із ним боротися, воно радесенько знов застрибнуло назад, в облюбовану свою форму.

«...небачене, відколи був вибухнув Кракатау. Це завдало тяжкого удару по повітряному сполученню, позаяк хмари пилу й уламків створюють велику загрозу цивільним та комерційним рейсам. По докладніший аналіз ситуації, що склалася на поверхні, звертаємось до пані Ківрін Альтгуссер у Дакар. Ківрін?»

Екран стрибнув до смаглявої жінки в хіджабі піщаного кольору. Лизнувши губи, вона кивнула головою і заговорила.

— Ударна хвиля накрила Дакар лише якусь годину тому, й місцева влада намагається оцінити масштаб руйнувань. Особисто я пересвідчилась: місто спустошене. Надходять повідомлення, що багато, багато чого з місцевої забудови не витримало першого удару. Енергетична мережа також колапсувала. Шпиталі й центри невідкладної медичної допомоги переповнені. Наразі, поки я це кажу, відбувається евакуація з веж Ельхашаб, і спеціалісти побоюються, що північна вежа може зруйнуватися. Небо... небо над містом...

Еймос зробив іще одну спробу відкинутися на спинку крісла, зітхнув і встав на рівні ноги. Почекальня була порожня, за винятком його та старої жінки в далекому кутку, яка знай кашляла в зігнутий лікоть. Простором це місце не вирізнялося. Вікна дивились на нецікаві двісті метрів Північної Кароліни — геть голі: від вхідних дверей буцегарні й до воріт огородженого периметру. Два ряди колючої протиураганної огорожі закривали доступ до бетонної двоповерхової стіни. В кожному її кутку видніли снайперські гнізда: цівки автоматичної зброї тюремної охорони вкрай успішно уподібнювалися стовбурам дерев. Саме приміщення було низьке: єдиний його поверх немовби виростав із землі, зате в ньому вміщувалися всі кабінети адміністрації та ще й масивний вхід для всякого обслуговування. Чи не все, що тут відбувалося, діялося під землею. Було то достеменно таке місце, куди Еймос категорично сподівався ніколи й нізащо не потрапити.

Добре, що по закінченню візиту він одразу й забереться звідси.

«Найважливіше з інших новин — це заклик по допомогу від конвою, що супроводжує прем’єр-міністра Марса. Напад виявився справжнім. Зграя неідентифікованих кораблів...»

Позад нього розчахнулись двері до адміністративної частини. На порозі забовванів чолов’яга чи то зліплений докупи центнер м’язів; центнер мав обличчя, а на ньому виписалася несосвітенна нудьга.

— Кларк!

— Я тут! — обізвалась закашляна бабця, підхоплюючись на ноги. — Я Кларк!

— Проходьте, мем.

Еймос почухав потилицю і знов задивився на тюремне подвір’я. Бюлетень новин і далі захлинався схвильованими повідомленнями про лайняні події у світі. Він би й більше вділив останнім подіям уваги, коли б не перебирав задвірками свого мозку варіантів утечі звідси, якщо його схоплять і сюди запроторять, і що коли й згинути отут-о приведеться, намагаючись ушитися з цієї тюряги. Одначе з тих уривків, що він їх усе ж таки схопив, у нього склалося враження, начебто сьогодні воістину репортерський день.

— Бертон!

Лельом-полельом підійшов. Той великий хлоп перевірив дані його термінала.

— То це ви Бертон?

— Сьогодні наче я.

— Пройдіть осюди, сер.

Тюремник завів його до меншої кімнати, де знов були такі самісінькі прикручені до підлоги пластикові крісельця. Та була й відмінність: солідний стіл, неабищо вам.

— То що у вас? Візит?

— Ага, — відповів Еймос. — Побачитися з Кларіссою Мао.

Хлоп-центнер глипнув на нього з-під брів.

— Тут у нас немає імен.

Еймос розкрив свій ручний термінал.

— Побачення з номером 42-82-4131.

— Дякую. Ви повинні здати всі особисті речі, включно з будь-якими продуктами харчування та напоями, а ще ваш ручний термінал і будь-які предмети одягу, що містять понад сім грамів металу. Жодних замків-блискавок, супінаторів — нічого такого. Поки ви перебуваєте в межах в’язниці, ваші громадянські права обмежуються відповідно до положень кодексу Ґормана. На ваш запит вам буде надано копію кодексу. Чи бажаєте ви, щоб вам надали таку копію?

— Та не переймайтеся.

— Перепрошую, сер. Скажіть «так» або «ні».

— Ні.

— Дякую, сер. Під час перебування на території в’язниці ви маєте виконувати вказівки будь-якого охоронця або тюремного чиновника без вагань і запитань. Так ліпше для вашої ж безпеки. У разі вашої відмови охоронці й в’язничні чиновники мають повноваження вдатися до будь-яких засобів, котрі вони визнають за потрібне, аби забезпечити вашу безпеку й безпеку інших. Ви це розумієте і погоджуєтеся?

— Авжеж, — відказав Еймос. — Чом би й ні.

Хлоп-центнер посунув свій ручний термінал по стільниці, й Еймос, тицьнувши туди пучкою великого пальця, зачекав, поки зафіксується відбиток. Невеличкий бічний індикатор спалахнув зеленим вогником, і великий хлоп забрав його — разом з Еймосовим терміналом та взуттям. Запропоновані відвідувачеві капці були з паперу й клею.

— Ласкаво просимо до Ями! — сказав хлоп-центнер, уперше за час розмови усміхнувшись.

***

Ліфт був сплавом сталі й титану, а заяскравий

1 ... 72 73 74 ... 167
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі» жанру - 💙 Фантастика:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі"