Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Волден, або Життя в лісах 📚 - Українською

Читати книгу - "Волден, або Життя в лісах"

987
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Волден, або Життя в лісах" автора Генрі Девід Торо. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💛 Наука, Освіта. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 72 73 74 ... 96
Перейти на сторінку:
торувати сутінковий шлях до нового сідала, де вона спокійно дочекається світанку свого дня.

Йдучи через луки залізничним насипом, я не раз згинався від поривів холодного вітру, бо саме там він розтулювався найвільніше; а коли мороз обпікав мені одну щоку, я, нехай і був поганином, підставляв другу. На возовій дорозі з Бристерського пагорба було не краще. Однак я, мов той добродійник-індіанець, ходив у місто, навіть коли весь сніг з широких відкритих полів замітав волденську дорогу й за якісь пів години стирав сліди мандрівника. До мого повернення встигали вирости нові замети, і я бабрався в дрібному сніжку, що його північно-західний вітер невтомно сипав за різким поворотом дороги, де не було видно ані кролячих слідів, ані навіть найменшого, найдрібнішого сліду білоногої миші. Втім, навіть посеред зими рідко бувало так, щоб я не знайшов теплого болота, де земля пружинила під ногами, з-під снігу пробивалася вічнозелена трава і скунсова капуста, а найвитриваліші пташки чекали на повернення весни.

Хай◦би яка лютувала завірюха, траплялося так, що, коли я повертався ввечері з прогулянки, до моїх дверей тягнулися глибокі сліди дроворуба, при каміні лежав свіжий хмиз, а дім сповнювали пахощі його люльки. А◦коли я залишався вдома в неділю, інколи з-за вікна долинало порипування снігу під ногами високочолого фермера, який здаля брів лісами «побазікати», — він був з тієї нечисленної породи, яку правильніше назвати «людиною на фермі»: нехай він відмовився від професорської мантії на користь сюртука, та однаково вправно чистив хлів від гною й розмірковував про моральний вимір держави й церкви. Ми полюбляли говорити про ті примітивні й прості часи, коли люди з ясною головою збиралися холодної днини навколо великих багать; а коли інші ласощі закінчувалися, ми випробовували свої зуби міцними горішками, давно облишеними мудрими білками, адже горішки з найміцнішими шкаралупами зазвичай порожні.

Але найбільшу відстань до моєї оселі, навіть крізь люті бурі й глибокі сніги, долав поет[230]. Це фермера, мисливця, солдата, журналіста й навіть філософа можна відлякати, але ніщо не зіб'є з обраного шляху поета, адже його надихає чиста любов. Хто може передбачити, куди заведе його поклик? Він вирушає у справах тоді, коли сплять навіть лікарі. Ми надолужували довгу мовчанку волденської долини, сповнюючи хатинку гучним сміхом і тверезими розважаннями. Проти наших розмов навіть Бродвей видається мовчазним і безлюдним. Вибухи сміху лунали з належними інтервалами й пояснювалися то останнім вимовленим, то лише очікуваним жартом. Ми висновували «новісінькі» теорії життя за рідкою кашкою, таким чином поєднуючи принади доброго товариства з тверезою головою, потрібною для філософування.

Не забуваймо, що під час моєї останньої зими над ставом бував у мене ще один бажаний гість, який здолав сільські вулиці, сніг, дощ і пітьму, щоб вибрести на мою лампу серед дерев і розділити зі мною кілька довгих зимових вечорів. Цього чоловіка, одного з останніх філософів, подарував світові Конектикут[231]: спершу він працював офенею, а потім, за його власними словами, покинув торгувати товарами й почав своїми мізками. Тим займається й донині на славу Богові й ганьбу людям, розносячи лише плоди свого розуму, як горішок у шкаралупі. Мабуть, немає на світі людини, що мала б ревнішу віру. Його слова й діла мовби передбачали кращий стан речей, ніж той, із яким знайомі інші смертні, і зі зміною епох він зазнає розчарування останнім. Сучасність його не обходить. Нині він порівняно маловідомий, але коли настане його час і запанують закони, про які більшість не здогадується, голови сімей і держав прийдуть до нього по пораду:

Сліпцям не уздріти ясности!

То істинний друг людству й чи не єдиний друг людського прогресу. Цей представник Старосвітської Смертности[232], чи то пак Безсмертя, терпляче й невтомно оприявнює образ, вирізьблений у людських тілах, — образ Бога, адже всі люди — це лише сплюндрована й понищена Його подоба. Його відкритий розум радо приймає дітей, жебраків, безумців та мудрагелів і зважує думки їх усіх, додаючи їм широти й вишуканості. Йому поставити б свій караван-сарай при світовому путівці, щоб там могли спинятися філософи всіх народів, і на вивісці написати: «Приймаємо людей, але не звірів. Заходьте, шукачі правильного шляху, якщо у вас є вільна часина і розум ясний». Він, напевно, найрозважливіший з усіх, кого я знаю, знав чи знатиму, і викидає найменше коників. У давнину ми любили походжати за розмовами, і світ, власне, залишався у нас за спиною, адже він не склав присяги жодній його інституції — вільнонароджений, ingenuus. Хай◦би куди ми звернули, небеса мовби сходилися із землею, бо він підносив красу краєвиду. Небо над головою — найпридатніший дах для цього чоловіка у блакитних шатах, адже відбиває його погідну вдачу. Навіть не уявляю, що він міг◦би померти; Природа без нього не обійдеться.

У кожного з нас були добре просушені дощечки думки, тож ми сиділи купкою й стругали їх, випробовуючи свої ножі, й захоплювалися ясною жовтавою деревиною молодої сосни. Ми ступали так тихо й побожно, схилялися один до одного так ніжно, що риба думки не втікала, налякана, вниз за течією й не боялася рибалки на березі, а гордовито підпливала до нас, як хмари, що пливуть західним небом, мов перлисті кучері вовни, які збираються й розсотуються небосхилом. Так ми трудилися, переосмислюючи міфологію, перебираючи притчі й зводячи палаци в повітрі, для яких земля не пропонувала гідних фундаментів. О, великий спостерігачу й великий очікувачу, розмова з тобою для мешканця Нової Англії — як казки тисячі й однієї ночі. Ох, такі ми втрьох вели розмови — відлюдник, філософ і старий поселенець, про якого писав раніше, — що від них моя мала хатинка напиналася й розширювалася; боюся навіть припустити, який тягар вони додавали до атмосферного тиску на кожен квадратний дюйм; на стиках між колодами на стінах з'являлися тріщини, які потім довго й нудно доводилося шпарувати нудьгою, щоб не протікали; але клоччям я запасся заздалегідь.

Був іще один чоловік, з яким я вів «серйозні розважання», що надовго закарбуються мені в пам'яті. Я бував у нього вдома в селі, і він також час від часу заходив до мене; а іншого товариства в мене не бувало.

Так само, як і деінде, я інколи чекав Гостя, що ніколи не прийде. Як писано у Вішну-пурані, «вечірньої пори власник дому най чекає на гостя надворі стільки часу, скільки потрібно, аби подоїти корову, а за бажання й довше». Я часто виконував цей обов'язок гостинності й чекав так довго, що вистачило б

1 ... 72 73 74 ... 96
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Волден, або Життя в лісах», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Волден, або Життя в лісах"