Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Дар Гумбольдта 📚 - Українською

Читати книгу - "Дар Гумбольдта"

410
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Дар Гумбольдта" автора Сол Беллоу. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 73 74 75 ... 176
Перейти на сторінку:
Ренатою у ліжко, де він був би присутній духом. Можливо, він сподівався, що це зрештою переросте у трійцю. Він, як і Кантабіле, іноді пропонував фантастичні комбінації.

— А тепер послухай, — сказав він. — Удень ти можеш зняти в готелі номер за так званими конференційними тарифами. Я забронюю тобі один. Твої гроші лежать у мене на умовному депозиті, тож рахунок вони можуть виписати мені.

— Якщо ми просто підемо щось випити, звідки ти знаєш, що в нас дійде аж до готельного номера?

— Це залежить від тебе. Ключ від номера буде у бармена. Впхни йому п’ять доларів і він передасть тобі конверт.

— На чиє прізвище буде конверт?

— Не на бездоганне прізвище Сітрина, правда ж?

— Як щодо прізвища Кроулі?

— Наш старий вчитель латини. Старий Кроулі! Est avis in dextra melior quam quattuor extra.[189]

Тож наступного дня ми з Ренатою пішли випити у темний бар, розташований у підвальчику. Пообіцяв собі, що це буде таки й справді моя остання дурість. Для себе я усе це сформулював якнайінтелігентніше: ми не можемо втекти від Історії, а Історія чинить так з усіма. Історія постановила, що чоловіки й жінки мають пізнавати одне одного в обіймах. Я збирався з’ясувати, чи Рената й справді була моєю Долею, чи була у ній справжня юнґіанська anima. Вона могла виявитися кимось зовсім іншим. Проте один чуттєвий дотик покаже мені це, адже жінки дивно діють на мене: якщо не викликають шаленого захвату, то спричиняють нудоту. Третього не дано.

Того вологого похмурого дня з надземки над Вабаш-авеню цідилися краплі, проте Рената осяяла для мене все довкола. На ній був пластиковий дощовик від Ротко з червоно-біло-чорними смугами. У цьому мерехтливому цупкому плащі вона сиділа у темній кабінці наглухо застібнута. Широкий капелюх із вигнутими крисами доповнював її костюм. Помада з банановим ароматом на її прекрасних устах пасувала до червоних смуг плаща. У висловлюваннях Ренати було мало сенсу, та, зрештою, говорила вона небагато. Натомість жваво сміялася і небавом дуже зблідла. Свічка у склянці з круглим денцем, загорнутій у щось на кшталт рибальської сіті, давала мало світла. Раптом лице Ренати осунулося на цупкий, зморщений і лискучий пластик плаща, і стало дуже кругле. Я не міг повірити, що дівчина, яку описав Шатмар, — така готова на все, така досвідчена — після чотирьох мартіні стане така бліда, блідіша за місяць о третій годині дня. Спершу я гадав, чи не вдає вона соромливості з ввічливості до чоловіка зі старшого покоління, але на її вродливому обличчі проступив холодний піт і вона, здавалося, благала мене щось зробити. Поки що в усьому цьому для мене був елемент déjà vu, адже я, зрештою, проходив через це не раз. Але тепер нове було те, що я співчував цій молодій жінці в її неочікуваній слабкості й навіть прагнув її захистити. Подумав, що є досить просте пояснення, чому я опинився в цьому темному підвальному барі. Я був у великій скруті. І не міг вибратися з неї без любові. Чому ні? Я не міг позбутися цього переконання. Можливо, в цьому було багато дурості. Потреба любові (в такому узагальненому вигляді) — це був жахливий тягар. Якби раптом усі дізналися, що я шепотів «Моя Доля!» — коли відчинялися двері ліфта, то Почесний легіон міг би законно вимагати від мене повернути відзнаку. Найрозумніше пояснення, на яке я тоді спромігся, було платонівське: я вирішив, що Ерос використовує мої бажання, щоб вивести мене з того жахливого місця, де я перебував, до мудрості. Це було красиве й вишукане пояснення, та навряд чи хоч трішки правдиве. (Хоча б тому, що цей Ерос, либонь, уже зовсім не той, як колись). Якщо якісь надприродні сили й турбувалися про мене, то, мабуть, не через Ероса, а радше через Арімана[190], головного володаря тьми. Хай там як, а мені пора було витягти Ренату з цієї діри.

Я підійшов до шинквасу та зумисне перехилився через нього. Мені довелося втиснутися між чолов’ягами, які там пили. Будь-якого звичайного дня я прийняв би цих людей за завсідників бару та п’яничок, але тепер їхні очі видавалися мені завбільшки з амбразури та випромінювали світло доброчесності. Між пальцями моєї лівої руки я тримав згорнуту п’ятидоларову банкноту. Шатмар докладно пояснив мені, як діяти. Я запитав у бармена, чи має він конверт для Кроулі. Чоловік блискавично вхопив п’ять доларів. Йому була притаманна така спритність, що її можна спостерегти лише у великих містах.

— Хвилинку, — сказав він. — То що за конверт?

— Для Кроулі.

— У мене нема жодного Кроулі.

— Мусить бути. Подивіться ще раз, якщо вам не важко.

Він знову проторохкотів конвертами. У кожному з них був ключ від номера.

— А як вас звати, друже? Дайте мені ще одну підказку.

Зазнавши невимовної муки, я прошепотів:

— Чарльз.

— Оце вже краще. Можливо, це ви — С-І-Т-Р-И-Н?

— Заради Бога, я знаю, як воно пишеться, — мовив я тихо, але розлючено. І пробурмотів собі під ніс: — Клятий тупий бабуїн Шатмар. Ніколи за все своє життя не зробив нічого як слід. А я! — досі покладаюся на нього, залагоджуючи свої справи.

І тут до мене дійшло, що хтось за спиною намагається привернути мою увагу, і обернувся. Переді мною стояла усміхнена жінка середніх років. Вона вочевидь мене знала й променилася радістю. Ця пані була огрядна й приємна, мала кирпатий ніс і високий бюст. Вона закликала впізнати її й водночас безмовно зізнавалася, що роки її змінили. Але чи й справді вона аж так змінилася?

— Прошу? — озвався я.

— Бачу, ти не впізнаєш мене. А ти все той же Чарлі, що й колись.

— Ніколи не розумів, чому у барах має бути так темно.

— Але, Чарлі, це я, Наомі — твоя шкільна подруга.

— Наомі Луц!

— Як чудово, Чарлі, що ми з тобою зустрілися.

— Але як ти опинилася у барі цього готелю?

Самотня жінка в барі — це, зазвичай, повія. Наомі ж була застара для цієї професії. До того ж я не міг уявити, щоб моя колишня дівчина перетворилася на барну шльондру.

— О, ні, — відказала вона. — Я тут із татом. Він зараз повернеться. Щонайменше раз на тиждень я привожу його з будинку для старих до середмістя, щоб він міг перехилити чарку-другу. Пам’ятаєш, як він завжди обожнював Луп?

— Старий док Луц — подумати лишень!

— Так, іще живий. Але дуже старий. І ми з ним дивилися на тебе з тією милою штучкою у кабінці. Пробач мені, Чарлі, але те, як ви,

1 ... 73 74 75 ... 176
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дар Гумбольдта», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Дар Гумбольдта"