Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Тінь та кістка, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Тінь та кістка, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Тінь та кістка" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 73 74 75 ... 88
Перейти на сторінку:
цьому всьому.

Раділа, що опинилася тут і була живою цієї прохолодної ночі. Раділа, що поруч зі мною Мал. Я подивилася в темні очі оленя й відчула тверду землю під його впевненими копитами, запах сосен у його ніздрях, могутній стукіт серця. Зрозуміла, що не стану тією, хто покладе край його життю.

— Аліно, — нетерпляче пробурмотів Мал, — часу в нас небагато. Ти знаєш, що маєш зробити.

Я похитала головою. Не могла відвести погляду від темних оленевих очей.

— Ні, Мале. Знайдемо якийсь інший спосіб.

У повітрі щось тихенько просвистіло, а потім глухо чвакнуло, коли стріла влучила в ціль. Олень заревів і позадкував, а тоді зі стрілою, що стирчала з грудей, гупнувся на передні коліна. Решта стада кинулася навтьоки, розсипавшись лісом, а я, похитуючись, позадкувала. За мить поруч зі мною з’явився Мал, тримаючи лук напоготові, а галявина наповнилася опричниками у вугільно-чорному вбранні та вдягнутими в синє й червоне гришами.

— Тобі слід було послухатися його, Аліно, — із затінку пролунав чіткий та холодний голос, і на галявину вийшов Дарклінґ; його губи скривилися в похмурій посмішці, а чорна кефта розвівалася позаду чорнильною плямою.

Олень завалився на бік і лежав на снігу, важко дихаючи, з широко розплющеними від страху очима.

Я відчула Малів рух, перш ніж побачила. Хлопець націлив лук на оленя, та Верескун у синіх шатах зробив крок уперед і змахнув у повітрі рукою. Стріла відхилилася ліворуч і, не завдавши жодної шкоди, впала у сніг.

Мал потягнувся по наступну стрілу, й тієї ж миті Дарклінґ викинув руку вперед, пожбуривши в нас чорну стрічку темряви. Я підняла руки, і з моїх пальців вирвалося світло, з легкістю розбиваючи темряву. Та це був лише трюк. Дарклінґ повернувся до оленя, піднімаючи руку в так добре мені знайомому жесті.

— Ні! — скрикнула я, не встигнувши подумати, й кинулася, щоб закрити собою оленя. Заплющила очі, приготувавшись відчути, як Розтин розірве мене навпіл, та Дарклінґ, напевно, в останню мить розвернувся. Дерево позаду мене розчахнулося з гучним тріском, із рани простягнулися щупальця темряви. Він урятував мене, а заразом — оленя.

З Дарклінґового обличчя зникла вся насмішкуватість, коли він плеснув у долоні, й величезна хвиля брижистої темряви майнула вперед, поглинаючи нас із оленем. Мені не довелося роздумувати. Світло розквітло розпеченою пульсуючою сферою, оточивши мене і Мала, відганяючи темряву й засліплюючи наших нападників. На мить ми опинилися в патовій ситуації. Вони нас не бачили, а ми не бачили їх. Темрява закручувалася навколо бульбашки світла, намагаючись проштовхнутися всередину.

— Вражає, — сказав Дарклінґ; здавалося, голос його лунає з великої відстані. — Баґхра занадто добре тебе навчила. Та ти недостатньо сильна для цього, Аліно.

Я знала, що він намагається відволікти мене, тож не зважала.

— Ти! Трекере! Готовий померти за неї? — гукнув Дарклінґ.

Малів вираз обличчя не змінився. Він стояв, тримаючи лук напоготові й натягнувши тятиву, та повільно розвертався, шукаючи джерело голосу.

— Ми стали свідками такої зворушливої сцени, — взявся кепкувати чоловік. — Ти вже йому розповіла, Аліно? Чи знає хлопчик, як тобі кортіло віддатися мені? Чи розповіла ти йому, що я показав тобі в темряві?

Мене накрило хвилею сорому, і яскраве світло замиготіло. Дарклінґ розреготався.

Я подивилася на Мала. Щелепа його нерухомо застигла. Він випромінював той самий крижаний холод, що й у святкову ніч. Я відчула, як світло вислизає з рук, і незграбно спробувала вхопити його. Намагалася перефокусувати свою силу. Сфера знову яскраво змигнула, але я вже відчувала, що сягнула меж своїх можливостей. Темрява почала просочуватися краєм бульбашки, наче чорнило.

Я знала, що слід зробити. Дарклінґ мав рацію: я недостатньо сильна. А іншого шансу в нас не буде.

— Зроби це, Мале, — прошепотіла я. — Ти знаєш, чому судилося статися.

Мал подивився на мене, в його очах миготіла паніка. Він похитав головою. Темрява протнула бульбашку. Я ледь помітно заточилася.

— Хутчіш, Мале. Поки ще не занадто пізно.

Тієї миті хлопець кинув свій лук і потягнувся до ножа.

— Зроби це, Мале! Зроби негайно!

Малова рука тремтіла. Я відчувала, як згасає моя сила.

— Не можу, — нещасно прошепотів він. — Не можу.

Хлопець випустив ніж, дозволивши йому беззвучно опуститися на сніг. Нас накрило темрявою.

Мал зник. Галявина зникла. Мене жбурнуло в чорноту, де неможливо було дихати. Я почула, як хлопець кричить, і потяглася до джерела звуку, та раптом з обох боків мене схопили сильні руки. Я взялася несамовито борсатися й штовхатися.

Темна завіса підійнялась, і я одразу побачила, що все скінчилося. Двоє Дарклінґових вартових тримали мене, а Мал смикався між двома іншими.

— Заспокойся, інакше вб’ю тебе на місці, — гиркнув на нього Іван.

— Дай йому спокій! — крикнула я.

— Чш-ш-ш, — Дарклінґ підійшов до мене, притискаючи палець до вуст, які вигнулися в глузливій посмішці. — Тихенько, інакше я дозволю Іванові вбити його. Повільно.

Моїми щоками потекли сльози, замерзаючи в холодному нічному повітрі.

— Смолоскипи, — наказав чоловік.

Я почула, як засичав запал, і два смолоскипи спалахнули яскравим вогнем, освітлюючи галявину, солдатів та оленя, котрий, засапано дихаючи, лежав на землі. Дарклінґ витягнув з-за пояса важкий ніж, і в гришинській сталі змигнуло полум’я.

— Ми вже змарнували тут достатньо часу.

Чоловік розмашистим кроком рушив уперед і без жодних вагань розітнув оленю горло.

Кров заструменіла на

1 ... 73 74 75 ... 88
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тінь та кістка, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Тінь та кістка, Лі Бардуго» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Тінь та кістка, Лі Бардуго"