Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Королівський убивця 📚 - Українською

Читати книгу - "Королівський убивця"

507
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Королівський убивця" автора Робін Хобб. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 73 74 75 ... 224
Перейти на сторінку:
мертвих тіл, його слух сповістив мене про лисів-стерв’ятників, що вже підкрадалися до них, його очі добре бачили й при слабкому світлі. Тоді подвійність зникла, його відчуття були моїми, а мої — його. Ми були пов’язані.

Спускався холод, морозячи землю і мої кості. Ми знайшли плащ, одубілий від морозу, але я струснув його й накинув на себе. Не намагався його застебнути, тримаючи подалі від місця укусу. Попри поранене передпліччя, мені вдалося натягти рукавички.

— Краще ходімо, — тихо сказав я йому. — Коли повернемось додому, я займуся очищенням та перев’язкою наших ран. Але спершу треба туди дістатися й зігрітися.

Я відчув його згоду. Коли ми рушили, він ішов не позаду, а поруч зі мною. Один раз він підняв носа і глибоко втягнув свіже повітря. Подув холодний вітер. Почав падати сніг. І це все. Його ніс повідомив мене, що можна вже не боятися перекованих. Повітря було чистим, якщо не зважати на сморід тих, позаду нас, але й він уже зникав, перетворюючись на сморід стерва, змішуючись із запахом лисів-стерв’ятників.

Ти помилявся, — зауважив він. — Жоден з нас добре не полює наодинці. — Хитре задоволення. — Чи ти думаєш, що впорався б, доки не з’явився я?

— Вовк не створений для самотнього полювання, — сказав я йому, намагаючись зберегти гідність.

Він показав мені язика.

Не бійся, маленький брате. Я буду з тобою.

Ми йшли крізь хрусткий білий сніг, повз голі чорні дерева. Уже недалеко від дому, — втішав він мене. Ми шкутильгали вперед, і я відчував, як його сила змішується з моєю.

Був майже полудень, коли я став у дверях кімнати карт Веріті. Моє передпліччя було щільно перев’язане і майже непомітне в широкому рукаві. Сама рана була не так тяжкою, як болючою. Укус між плечем і шиєю не так уже й легко приховати. Там було вирвано шматок тіла і рана сильно кровоточила. Коли вчора ввечері я розглядав це місце у дзеркалі, то мало не зомлів. Очищення рани спричинило ще більшу кровотечу, я втратив якусь частку свого тіла. Однак якби не втрутився Нічноокий, то від мене відкусили б куди більше. Не можу навіть пояснити, як неприємно було про це думати. Мені вдалося закрити рану, але не надто добре. Я високо підтягнув сорочку й закріпив її так, щоб приховати перев’язку. Сорочка терлася об рану, викликаючи біль, але затуляла її. Я, хвилюючись, постукав у двері й прокашлявся, коли вони відчинилися.

Чарім сказав мені, що Веріті немає. Мав стривожені очі. Я намагався не ділити з ним цієї тривоги.

— Мабуть, не може зоставити своїх корабелів при роботі?

Чарім похитав головою на мій жарт.

— Ні. Він угорі, у своїй вежі, — коротко сказав старий слуга. Я відвернувся, а він тим часом повільно зачиняв двері.

Що ж, Кеттрікен казала мені те саме. Я намагався забути цю частку нашої розмови. Страх заповзав у мене, коли я підходив до тих сходів. Веріті не мав причини йти до вежі. Звідти він скіллив улітку, коли погода була доброю, а пірати шарпали наше узбережжя. Не було причини йти туди взимку, особливо в такий вітер і сніг, як сьогодні. Жодної причини, крім жахливого притягання самого Скіллу.

Я теж відчував цю спокусу, — нагадав я собі, зціплюючи зуби й розпочинаючи довгий підйом на вершину. Якийсь час я знав сильний приплив радісної енергії Скіллу. Подібно до згустку пам’яті давнього болю, до мене повернулися слова майстра Скіллу Галена: «Якщо ти слабкий, — погрожував він нам, — якщо тобі бракує зосередження й дисципліни, якщо ти собі потураєш і схильний до приємностей, то не станеш володарем Скіллу. Радше навпаки — це Скілл стане твоїм володарем. Тренуйся у відмові від усіляких задоволень, відкидай усі слабості, що тебе спокушають. І якщо будеш міцним, наче сталь, можливо, будеш готовим протистояти спокусі Скіллу й подолати її. Якщо піддасися, то станеш великою дитиною, що бездумно пускає слину». Потім він нас тренував, вдаючись до таких обмежень і покарань, що переходили всі розумні межі. І все-таки, зіткнувшись із радістю Скіллу, я не вважав її дешевим задоволенням, про яке нам казав Гален. Навпаки, то був той самий приплив крові й биття серця, які інколи мені дарувала музика або несподіваний політ яскравого фазана в осінньому лісі й навіть задоволення від досконалого стрибка коня через складну перешкоду. Це така мить, коли всі речі набувають рівноваги, перетворюються і збираються разом так бездоганно, як птахи, що обертаються в польоті. Таку радість дає Скілл, але не на мить. Вона триває стільки, скільки людина спроможна підтримувати її, і стає сильнішою та чистішою, зростаючи разом із людською здатністю до витонченого Скіллу. Принаймні так я вірив. Мої здібності до Скіллу були назавжди пошкоджені у змаганні волі з Галеном. Ментальні захисні стіни, які я збудував, були такими, що навіть хтось настільки сильний, як Веріті, не завжди міг до мене дістатися. Тим часом моя власна спроможність дістатися когось поза цими стінами стала такою ж непередбачуваною, примхливою та непостійною, як полохливий кінь.

Я зупинився перед дверима Веріті. Глибоко вдихнув, а тоді повільно видихнув, проганяючи геть затьмарення духу. Що сталося, те сталося, той час проминув. Нема сенсу про це думати. За своїм давнім звичаєм, я ввійшов без стуку, щоб шум не перервав зосередження Веріті.

Він не мав скіллити, але робив це. Перехилився через парапет, хоч віконниці на вікнах були відкриті. У всій кімнаті віяв вітер, сніг кружляв, осідаючи краплями на його темному волоссі, темно-синій сорочці та каптані. Він глибоко й рівномірно дихав, у ритмі середньому між дуже глибоким сном і переведенням віддиху під час відпочинку після бігу. Здавалося, що він мене не помічає.

— Принце Веріті? — тихо сказав я.

Принц обернувся до мене, а його погляд сяйнув, як тепло, як світло, війнув, як вітер, мені в обличчя. Він увійшов у мене Скіллом з такою силою, що я почувався наче вигнаним з себе самого, його свідомість оволоділа моєю настільки повно, що на мене в ній уже не зосталося місця. Якусь мить я тонув у Веріті, а тоді він зник, відступаючи так швидко, що я зостався, здригаючись і задихаючись, як риба, покинута високою хвилею. Одним кроком він опинився біля мене, підхопив за плече і втримав на ногах.

— Вибач, — виправдовувався він. — Я не сподівався на тебе. Ти застав мене зненацька.

— Я мав постукати, мій принце, —

1 ... 73 74 75 ... 224
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Королівський убивця», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Королівський убивця"