Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі 📚 - Українською

Читати книгу - "Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ігри Немезиди" автора Джеймс С. А. Корі. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 74 75 76 ... 167
Перейти на сторінку:
попросити. Втім, що ж усе-таки привело тебе сюди, на це дно?

— Та занесло мене в ці околиці, щоб попрощатися зі жменькою мого минулого. Це переважно. Навряд чи ще коли доля занесе мене в ці краї, то й надумався: краще привітаюся до тебе зараз, бо що як більш ніколи не трапиться така нагода?

Очі їй стали повні сліз, і вона взяла його руку. Моторошний був цей контакт. Пальці її на дотик були такі тонкі, та ще й мов з воску. Відштовхнути? Була б то грубість. Тож він постарався пригадати, як зазвичай поводяться люди, коли їх, бува, спіткають десь такі ін­тимні миттєвості. Приподібнюючись до Наомі, й собі стис Кларіссину руку.

— Дякую тобі. Що згадав мене, — мовила вона. — Розкажи мені про інших. Що там поробляє Голден?

— Ат, лайно розгрібає, — сказав Еймос. — Чи багато розповідали тобі про події на Ілусі?

— Мої наглядачі не дозволяють мені дивитися хоч би й що, коли там є й про нього. Чи про тебе. І взагалі: нічого про Мао-Квіковскі, чи про протомолекулу, чи про кільця. Мовляв, це може спричинити у мене зрив.

— Гаразд, — погодився Еймос. — Отож виходить якось з капітаном на зв’язок...

І десь хвилин сорок п’ять чи й цілу годину він розповідав про події, що відбулися по тому, як «Росинант» привіз Кларіссу Мао й передав її органам влади. Незвичка була йому розповідати щось крім анекдотів, тож що більше він заглиблювався у витки подій, то дужче упевнювався, що оповідач з нього так собі. Але вона вбирала його слова, мов губка воду. А медсистема своїм щохвилинним піпіпканням відгукувалася на все, що коїлося з її кровоплином.

Кларіссині очі почали заплющуватись, от ніби вона засинала, але її пальці не випускали його руки. І дихання її стало глибше. А він був не певен, чи то медикаменти так на неї впливали, а чи щось інше. То він і замовк, а вона того ніби й не завважила. Негарно було б нищечком податися геть, навіть не попрощавшись, але ж не хотілося й будити її для того тільки, щоб сказати «до побачення». То він і посидів так якусь хвилю, дивлячись на неї, адже тут більш ні на що було й дивитися.

І сталося диво дивне: вона помолодшала з виду! Де й ділися зморщечки в кутиках її уст, очей.

Обвислі щоки підтяглися, покругліли. От ніби вона взяла й скасувала весь той час, що прониділа-проскніла отут, на найглибшому дні цієї тюрми. Чи захотіла сказати цим, що ніколи й нізащо ані постаріє, ані помре, а тільки вічно сидітиме тут, бажаючи постаріти й померти. А чи то вискочив якийсь побічний ефект від тих мед­засобів, якими її постійно тут напомповували? Бо ж таке бувало від якихось шкідливих довкіллєвих впливів; Еймос чув про таке, хоч і не знав подробиць. Скільки люду вона повбивала, та й він теж, так чи інак... Та от він звідси вийде, а вона ні. Хоч це якраз вона розкаюється, що стільки лиха того накоїла. Мо’, в тому й криється вона, різниця? Каяття і покара — дві сторони кармічної монети. І всесвіт чи не є насправді якась довбана-передовбана гонитва навмання? Он Конечек яке ігого! Гарцює-лупцює собі, й не видно по ньому, щоб хоч які гризоти його гризли. Але ж скніє тут так само, як і вона.

Еймос був якраз надумався таки вивільнити свою руку, коли це зненацька як розклаксонились клаксони. Сирена! Кларіссині очі вмить розлупились, і вона рвучко сіла, мов пружина випросталась. Свідома, насторожена. І не схитнулась, анітрохи. Тож, либонь, вона й не спала зовсім.

— Що воно таке? — спитала вона.

— Я й сам хотів тебе спитати те саме.

Вона труснула головою.

— Такого я ще не чула досі.

Видалося йому, що це якраз підхожий момент забрати руку. Він попрямував до дверей, але охоронниця, що була супроводжувала його сюди, вже й стала на порозі. В її руці була зброя, але не націлена ні на що.

— Даруйте, сер, — сказала вона, писклявішим голосом, ніж говорила досі. Налякана? Чи схвильована? — В цьому закладі щойно запроваджено локдаун. На жаль, мушу просити вас лишатися поки що тут.

— І йдеться про як довго?

— Нічого не можу сказати. Поки не знімуть локдаун.

— Щось трапилося? — запитала Кларісса. — Він у небезпеці?

І це ж вона слушне придумала. Адже ніколи жоден тюремник і на сміх не потерпав за безпеку в’язня. То вона спитала про безпеку гостя.

Але навіть у такому випадку тюремниця, якби не хотіла, то жодного прескупого слова й не сказала б.

Та цій кортіло пояснити.

— Скеля впала, десь три години тому... з неба впала біля Марокко, — сказала вона, підкрутивши насамкінець своє речення так, що прозвучало воно як запитання.

— Щось і я про це бачив, — мовив Еймос.

— І як же воно проскочило? — спитала Кларісса.

— Дуже-дуже швидко, — пояснила охоронниця. — Із приско­ренням.

— Господи! — вигукнула Кларісса, от мов хто вдарив її в груди.

— Навмисне хтось жбурнув скелю? — спитав Еймос.

— Скелі. Не одну! — уточнила охоронниця. — Ще одна впала хвилин п’ятнадцять тому посеред Атлантики. Звучать попередження про цунамі й повені скрізь від Гренландії до граної Бразилії.

— І в Балтиморі? — спитав Еймос.

— Та скрізь! Повсюди! — Її очі наповнилися сльозами, погляд став шалений. Панікує? А мо’, горе переживає. Помахала пістолетом, наче якою паличкою. — Тож ми в режимі локдауну, поки з’ясуємо більше.

— Що саме з’ясуєте? — не одразу второпав Еймос.

Натомість відповіла Кларісса.

— Чи це останній удар. А чи сипатимуться ще й ще.

У тій мовчанці, що запала по цих її словах, вони не були тюремниця, ув’язнена й гість. Вони були просто троє людей у камері. Та це відчуття зникло так само миттєво, як і настало.

— Я повернуся, як тільки матиму якусь інформацію, сер.

Еймосів мозок швидко перебрав усі варіанти, що лежали на поверхні. Вибір був не багатий.

— Агей, стривайте! Я знаю, що той екран у вас не для перегляду розваг чи ще чого там, але чи він ловить які новини?

1 ... 74 75 76 ... 167
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі» жанру - 💙 Фантастика:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі"