Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Енн із Шелестких Тополь 📚 - Українською

Читати книгу - "Енн із Шелестких Тополь"

877
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Енн із Шелестких Тополь" автора Люсі Мод Монтгомері. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 74 75
Перейти на сторінку:
покійного пророка Самуїла напередодні битви з філістимлянами біля гори Гілбоа.

33

Ральф-Волдо Емерсон (1803–1882) — американський поет та філософ, один із найвидатніших мислителів США.

34

Натяк на поему Дж. Г. Байрона «Паломництво Чайльд Гарольда».

35

Біблія, Вихід, 20:3 (мит. за пер. І. Огієнка).

36

Ім’я Теодор — грецького походження, означає «дарований Богом».

37

Нуль і десять градусів за Фаренгейтом дорівнюють приблизно мінус вісімнадцяти й мінус дванадцяти за Цельсієм.

38

Цит. за пер. А. Онишка.

39

Сузір’я, видиме лише з Південної півкулі, найменше за площею серед усіх сучасних сузір’їв.

40

Натяк на біблійний вірш: «Хіба може чорношкірий перемінити свою шкіру або леопард — плями свої? Отак і ви, — чи зможете добро чинити, звикши зло робити?» (Єремії, 13:23, цит. за пер. І. Хоменка).

41

Семеро Поснулих — християнські мученики, у III ст. живцем замуровані в печері у м. Ефес (сучасна Туреччина), де проспали понад 170 років чарівним сном, який навів на них Господь.

42

Висловлювання американського письменника P.-В. Емерсона, що означає «ставити перед собою високу мету».

43

Уривок із поеми А. Теннісона «Королівські ідилії».

44

Прізвище Брук (Brooke) співзвучне з англійським словом brook — струмок.

45

Слово «bulls» в англійській мові може означати як «булли» (спеціальні папські грамоти), так і «бики».

46

Біблія, Прип., 16:18, цит. за пер. І. Огієнка.

47

Кузина Ернестина плутає слова «амоній» та «пневмонія».

48

Біблія, Еккл., 2:2, цит. за пер. І. Огієнка.

49

Королева травня — дівчина, котра у вінку зі свіжих квітів очолює врочисту процесію на Святі весни, що відзначається 1 травня й сягає коренями в дохристиянську традицію, згідно з якою по завершенні свята Королеву травня слід було принести в жертву.

50

Емілі-Поліна Джонсон (1861–1913) — канадська поетка й акторка, наймолодша з чотирьох дітей індіанського вождя й перекладача Джорджа-Генрі-Мартіна Джонсона та його дружини, англійки Емілі-Сюзанни Джонсон.

51

У давньогрецькій трагедії — персонаж, один із богів, що з’являвся на сцені за допомогою спеціального пристрою, і рятував героїв зі скрутного становища.

52

Казуар — великий птах зі слабко розвиненими крильми, що мешкає в тропічних лісах Нової Гвінеї та Австралії.

53

Прізвисько Дові походить від англійського слова dove — голубка.

54

Уривок із поеми А. Теннісона «Принцеса».

55

Цитата з вірша Г. Лонгфелло «Сільський коваль» (цит. за пер. В. Мисика).

56

Енн посилається на поему А. Теннісона «Королівські ідилії».

57

Університет МакГілл — найстаріший незалежний університет Канади, заснований у 1821 р. у Монреалі.

1 ... 74 75
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Енн із Шелестких Тополь», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Енн із Шелестких Тополь"