Читати книгу - "Тарас. Повернення"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
1
Дядька — в армії царської Росії — відданий цареві солдат-служака, якому командування доручало стежити за рядовими — політичними засланцями.
(обратно) 2Верства — давня назва східнослов’янської міри великих віддалей, що становила 1,06 км і вживалася до запровадження метричної системи.
(обратно) 3Караґач — вид в’яза, що росте в Середній Азії.
(обратно) 4Караґана — рід листопадних кущів родини Бобові.
(обратно) 5Фабра — спеціальна фарба або мазь, якою у XVIII–XIX ст. фарбували вуса й бакенбарди.
(обратно) 6Айголек — хоровод, танець місяця (казах.).
(обратно) 7Цейхвартер — начальник арсеналу, гефенгнісляйтер — комендант тюрми.
(обратно) 8Хто це? (швед.)
(обратно) 9Щось дуже прямолінійно (нім.).
(обратно) 10А це вже цікаво (нім.).
(обратно) 11Ні. Він не придурюється (нім.).
(обратно) 12Віттенберг — місто в Німеччині; центр культурного і політичного життя, зіграло помітну роль на початку Реформації, було місцем діяльності Мартіна Лютера, Філіпа Меланхтона і Лукаса Кранаха.
(обратно) 13Застольна ложа — масонський ритуал, відбувається в урочистих випадках у формі бенкету після зібрання масонської ложі, в одному з устаткованих приміщень масонського храму.
(обратно) 14Тенгрі — назва Бога у тюркських народів, Всевишній, відповідає поняттю Бога у християн, Аллаха в мусульман і китайському поняттю Неба.
(обратно) 15Граф Федір Петрович Толстой — віце-президент Санкт-Петербурзької Академії художеств, член керівного органу російського масонства капітулу «Фенікса».
(обратно) 16А що, панові в карцері місця мало, що пан лізе у вікно? (пол.)
(обратно) 17Мацею, ти мені снишся! (пол.)
(обратно) 18Добрий вечір, пане-товаришу! (пол.)
(обратно) 19Мацею, я вільний! (пол.)
(обратно) 20Що?! (пол.)
(обратно) 21Бачу! (пол.)
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тарас. Повернення», після закриття браузера.