Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Тінь та кістка, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Тінь та кістка, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Тінь та кістка" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 75 76 77 ... 88
Перейти на сторінку:

— А що з оленем? — поцікавився Іван.

— Спаліть його.

Хтось із Етерців підняв руку до смолоскипа, і полум’я вистрілило вперед стрімкою дугою, охопивши позбавлене життя тіло оленя. Коли нас повели геть із галявини, не чутно було жодного звуку, крім наших власних кроків і потріскування вогню позаду. Дерева не шелестіли, комахи не дзижчали, не скрикнула жодна нічна птаха. Ліс змовкнув у жалобі.

 

 

Ми мовчки йшли понад годину. Я тупо витріщалася на власні ступні, дивлячись, як крокують снігом черевики, й думала про оленя та ціну моєї слабкості. Кінець кінцем я побачила, що між деревами мерехтить вогнище, й ми вийшли на галявину, де навколо несамовитого багаття чекав облаштований табір. Помітила кілька невеличких наметів і групку прив’язаних між деревами коней. Двійко опричників сиділи біля вогню й вечеряли.

Малів охоронець повів його до одного з наметів, заштовхнув усередину й зайшов слідом. Я спробувала зустрітися з хлопцем поглядом, але він зник занадто швидко.

Іван потягнув мене табором до іншого намету й дав добрячого стусана. Всередині я помітила кілька розкладених спальних мішків. Охоронець штовхнув мене вперед і вказав на стовп у центрі намету.

— Сядь, — наказав він.

Я сіла, притулившись спиною до стовпа, і хлопець прив’язав мене до нього, затягнувши вузол на руках за спиною і припнувши одну до одної щиколотки.

— Зручно?

— Ти ж знаєш, що він планує зробити, Іване.

— Він планує принести нам мир.

— Якою ціною? — розпачливо запитала я. — Ти знаєш, що це божевілля.

— А ти знаєш, що я мав двох братів? — різко кинув Іван. Знайома кривенька посмішка зникла з його привабливого обличчя. — Звичайно, не знаєш. Вони не народилися гришами. Обидва були солдатами, обидва загинули на королівських війнах. Так само і мій батько. І мій дядько.

— Мені прикро.

— Так. Усім прикро. Королю прикро. Королеві прикро. Мені прикро. Та лише Дарклінґ береться щось із цим робити.

— Усе не мусить так бути, Іване. Моєю силою можна скористатися, щоб зруйнувати Зморшку.

Іван похитав головою.

— Дарклінґ знає, що слід робити.

— Він не зупиниться! І тобі це відомо. Йому ніколи не доводилося скуштувати такої влади. Зараз саме мені доводиться носити нашийник. Та зрештою це станеться з вами всіма. Проте вже не буде нічого й нікого достатньо сильного, аби заступити йому шлях.

На Івановій щелепі смикнувся м’яз.

— Продовжуй свої бунтівні промови, і я запхаю тобі в рота кляп, — сказав він і, не додавши жодного слова, розмашистим кроком вийшов із намету.

Трохи згодом усередину зайшли Заклинателька й Цілителька. Я їх не впізнала. Уникаючи мого погляду, обидві мовчки скрутилися під своїми хутрами й загасили лампу.

Я без сну сиділа в темряві, дивлячись, як миготливе світло табірного вогнища виграє на полотняних стінах намету. Відчувала вагу нашийника на шкірі, і зв’язані руки аж свербіли від бажання вчепитися в нього. Я подумала про Мала, котрий сидів за кілька кроків ізвідти, в іншому наметі.

Це через мене ми тут опинилися. Якби я позбавила оленя життя, його сила стала б моєю. Мені слід було знати, чого нам може коштувати милосердя. Моєї свободи. Малового життя. Незліченних життів інших людей. Та я однаково була занадто слабкою, аби зробити те, що слід.

Тієї ночі мені наснився олень. Я бачила, як Дарклінґ знову і знову перерізає йому горло. Бачила, як із його темних очей тікає життя. Та коли я подивилася вниз, виявилося, що це моя кров струменить червоною цівкою на сніг.

Задихнувшись, я прокинулася під звуки, з якими навколо просинався табір. Вхідна завіса розчахнулась, і з’явилася Цілителька. Вона відрізала мене від стовпа і, смикнувши, підняла на ноги. Тіло протестувало і стогнало, заціпенівши після проведеної в скрученій позі ночі.

Цілителька повела мене до вже осідланих коней, біля яких, неголосно розмовляючи з Іваном та іншими гришами, стояв Дарк­лінґ. Я озирнулася, шукаючи Мала, й відчула, як стиснувся від паніки шлунок, коли я його не побачила, та потім помітила, що опричник тягне його за собою з іншого намету.

— Що з ним робитимемо? — запитав у Івана охоронець.

— Дозволь зраднику йти пішки, — озвався хлопець. — А коли занадто втомиться, нехай його коні потягнуть.

Я відкрила рота, щоб заперечити, та перш ніж мені вдалося промовити хоч слово, втрутився Дарклінґ.

— Ні, — сказав він, граційно сідаючи на коня. — Я хочу, щоб він був живий, коли ми дістанемося Тіньової Зморшки.

Охоронець здвигнув плечима й допоміг Малові осідлати його коня, а потім прив’язав хлопцеві закуті в кайдани руки до ріжка сідла. Я відчула, як мене накрило хвилею полегшення, та одразу після цього боляче вколов страх. Невже Дарклінґ збирається поставити Мала перед судом? А може, він вигадав для нього щось значно гірше? «Він досі живий, — переконувала я себе, — а це означає, що досі є шанс врятувати його».

— Поїдеш із нею, — наказав Іванові Дарклінґ. — Переконайся, що вона не втне жодної дурниці.

Не удостоївши мене жодним поглядом, чоловік пришпорив коня, пускаючи його риссю.

Кілька годин ми їхали лісом, проминули плато, де ми з Малом чекали на стадо. Я могла бачити лише брили, між якими ми провели ніч, і замислилася, чи вогник, який зберіг нам життя

1 ... 75 76 77 ... 88
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тінь та кістка, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Тінь та кістка, Лі Бардуго"