Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Апологія Сократа. Діалоги 📚 - Українською

Читати книгу - "Апологія Сократа. Діалоги"

2 986
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Апологія Сократа. Діалоги" автора Платон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Наука, Освіта. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 75 76 77 ... 100
Перейти на сторінку:
без розгляду.

Ф е д р. Твоя правда.

С о к р а т. Розгляньмо це таким чином.

Ф е д р. Яким?

С о к р а т. Припустімо, що я переконав би тебе придбати коня, щоб вирушити в похід проти ворога, але ми з тобою обоє не мали б поняття, що таке кінь, та й про тебе я знав би тільки те, що Федр вважає конем свійську тварину з великими вухами.

Ф е д р. Це було б дуже й дуже смішно.

С о к р а т. Е, не це смішно, а ось якби я після того, як написав хвалебне слово ослові, називаючи його конем, серйозно переконував би тебе й доводив, що не лише в домашньому господарстві, а й на війні варто мати таку тварину, бо з нею зручно битись і на ній можна перевозити вантаж, та й в багатьох інших випадках вона корисна.

Ф е д р. Ой, це було б надзвичайно смішно!

С о к р а т. А хіба не краще те, що смішне і приємне, ніж те, що страшне і вороже?

Ф е д р. Звичайно.

С о к р а т. Отже, якщо ритор, який не знає, що таке добро, а що зло, маючи перед собою таких самих нетямущих громадян, вихваляючи осла як коня, а зло як добро, та ще й, зважаючи на думку юрби, переконає її зробити щось погане замість доброго, то які ж плоди, на твою думку, пожне красномовство після такого засіву?

[260] Ф е д р. Жалюгідні.

С о к р а т. Зрештою, мій друже, чи не надто гостро ми критикуємо мистецтво красномовства? Адже воно, либонь, могло б заперечити нам таким чином: «Що за нісенітниці ви верзете, диваки! Нікого, хто не знає істини, я не примушую вчитись говорити. Навпаки, як­що моя порада щось важить, то хай і той, хто знає істину, оволодіває мною. Я стверджую таке: навіть той, хто знає істину, не обійдеться без моєї допомоги і не зуміє вміло переконувати іншими засобами».

Ф е д р. Хіба ж воно говорить неправду, висловлюючи такий погляд?

С о к р а т. Згоден, якщо буде підтверджено доказами, що красномовство є мистецтвом. Мені ж здається, [B] начебто я чую, як деякі з цих доказів наближаються сюди і засвідчують протилежне, тобто що красномовство бреше і не є мистецтвом, а навичкою, яка не має нічого спільного з мистецтвом. Лаконці кажуть, що справжнього мистецтва слова не буває і ніколи не буде без пізнання правди{261}.

Ф е д р. Отже, такі докази потрібні, Сократе. Приведи їх сюди і розпитай, що і як вони кажуть.

С о к р а т. Ходіть-но сюди, благородні істоти, і переконайте Федра, гарного хлопця, що він, якщо не буде достатньо тямущим у філософії, ніколи не зможе як слід говорити про будь-що. [C] Хай же Федр відповідає нам.

Ф е д р. Питайте.

С о к р а т. Хіба мистецтво красномовства не є якимось умінням впливати на людські душі за допомогою промов не тільки в судах або на інших громадських зібраннях, але й у приватному житті? [D] Воно одне й те ж, чи йдеться про справи{262} великої ваги, чи маловажливі. І хоч би де правильно вдаватися у важливих справах чи дрібних, — воно від цього нічого не втрачає. Чи, може, ти чув про це щось інше?

Ф е д р. Клянусь Зевсом, чув не зовсім таке. Промовляють і пишуть згідно з правилами мистецтва красномовства передусім для виступів у суді або на Народних зборах. Більше нічого я не чув.

С о к р а т. Виходить, ти чув лише про настанови в красномовстві, які писали у вільні хвилини під Іліоном Нестор{263} і Одіссей, а про настанови Паламеда ти не чув?{264}

Ф е д р. Та й, клянусь Зевсом, не чув і про настанови Нестора, [E] якщо тільки під Нестором ти не розумієш Ґорґія{265} і під Одіссеєм — якогось Трасімаха чи Феодора.

С о к р а т. Можливо. Але облишмо їх. Скажи ме­ні, що роблять на суді позивач і відповідач? Хіба не сперечаються вони один з одним, чи назвемо це якось інакше?

Ф е д р. Саме так.

[261] С о к р а т. Сперечаються про те, що справедливе, а що несправедливе?

Ф е д р. Так.

С о к р а т. І той, хто це робить вміло, зможе домогтися, що та сама справа одним і тим же людям видасться то справедливою, то, якщо забажає, несправедливою?

Ф е д р. Не інакше.

С о к р а т. Подібно ж на Народних зборах одне і те ж може видаватись громадянам інколи добрим, а інколи протилежним.

Ф е д р. Так, звичайно.

С о к р а т. Ну, а хіба нам не відомо, що Елеат Паламед{266} говорить так уміло, що одне й те ж видається слухачам подібним і неподібним, що щось є одним і його багато, або щось перебуває в спокої і воно рухається?

Ф е д р. Так, відомо.

С о к р а т. Отже, словесне сперечання відбувається [E] не тільки на суді та Народних зборах, а й, очевидно, в усьому, хоч би про що йшла мова, виявляється оце загальне мистецтво, якщо воно є мистецтвом. З його допомогою будь-хто зуміє уподібнити будь-яку річ усьому, чому тільки можна, і, з другого боку, вивести на чисту воду іншого, якщо той вдається до незрозумілих уподібнень.

Ф е д р. Власне кажучи, як ти це розумієш?

С о к р а т. Гадаю, допитливому все стане ясним через таке порівняння: де, по-твоєму, легше можна помилитися — там, де речі дуже різняться одна від одної, чи там, де мало чим?

Ф е д р. Там, де мало чим.

[262] С о к р а т. Ну, а як легше перейти до протилежного поняття — поступово чи відразу ж різко?

Ф е д р. Зайве запитання.

С о к р а т. Виходить, що той, хто хоче ввести в оману іншого, а самому не стати обманутим, повинен точно розпізнавати подібність і неподібність усіх речей.

Ф е д р. Повинен.

С о к р а т. А чи зможе той, хто не знає правди ні про одну річ, розпізнати хоч би більшу або меншу [B] подібність цієї незнаної йому речі до інших речей?

Ф е д р. Не зможе.

С о к р а т. Ось бачиш, тепер ясно: щодо тих, хто уявляє собі щось інакше, ніж воно є насправді, і стає жертвою обману, причина помилки полягає у подібності між речами.

Ф е д р. Так воно й буває.

С о к р а т. Отже, чи можливо, щоб уміло зумів робити поступовий перехід від одного подібного предмета до іншого той, хто щоразу відводить від справді існуючого до його протилежності? До того ж як він сам може уникнути помилки, якщо не знає, чим є насправді кожна річ?

Ф е д р. Це неможливо.

[C] С о к р а т. Отже, друже мій, хто не знає істини, а тільки ганяється за невірогідними припущеннями, у такого мистецтво красномовства буде не мистецтвом, а посміховищем.

Ф е д р. Мабуть, що так.

С о к р а т. Хочеш тепер розібратись, що в промові Лісія, яку ти маєш при собі, і в тих промовах, які ми з тобою виголосили, згідно зі сказаним попередньо, від­повідає мистецтву, а що ні?

Ф е д р. Дуже радо, бо досі

1 ... 75 76 77 ... 100
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Апологія Сократа. Діалоги», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Апологія Сократа. Діалоги"