Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Сокіл і Ластівка 📚 - Українською

Читати книгу - "Сокіл і Ластівка"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сокіл і Ластівка" автора Борис Акунін. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 76 77 78 ... 117
Перейти на сторінку:
з голови маячню про скарби! Клянуся, я подам до суду на вашого власника за порушення контракту. Лефевр зітре вас на порох!

— Плювати я хотів на Лефевра! — закричав Дезессар, підхоплюючись. — І на вас теж!

— Пройдисвіт! Вас кинуть за ґрати!

— Я пройдисвіт? — Капітан зайшовся від обурення. — Ні, я, мадемуазель, якраз чесний чоловік! Не те, що ваш Лефевр!

— Я не слухатиму ваші дурниці. Сказано ж: я все знаю. Вирішуйте. — Летиція схрестила руки на грудях. — Або ми сьогодні ж ввечері віддаємо якір і пливемо в Марокко, або… звинувачуйте себе.

Він почухав потилицю, здивовано витріщаючись на розлючену дівчину.

— Але… якщо ви все знаєте. Навіщо ви хочете плисти в Марокко? Не розумію!

Тепер вже Летиція спантеличено глипала на нього.

— Тобто?

— Якщо ви знаєте, що ваш батько помер, якого біса нам робити в Сале?

Розділ сімнадцятий

Цілковита ясність

У мене підігнулися ноги. А тут ще корабель хитнувся на хвилі. Я звалився з вікна і ледь не опинився у воді, що було б справді прикро — з промоклим пір’ям не політаєш. Але все ж встиг розправити крила і повернувся на своє місце.

Фердинанд фон Дорн помер?!

Я нічого не розумів. Що вже казати про бідну дівчинку?

Коли я знову опинився нагорі, то побачив дивовижну картину. Розлючена Летиція цілилася з пістоля, а Дезессар задкував від неї.

— Чи є межі вашої паскудної брехливості? Як ви наважилися сказати таке! Щоб у вас язик відсох! — навісніла моя вихованка.

Та я відразу зрозумів: сказане — правда.

Ось тепер усі події останнього часу дійсно прояснилися. Немов осіла хмарка пилу, і непринадний ландшафт постав переді мною в усій свої немилосердній очевидності.

Вигуки капітана підтверджували істинність прозріння.

— Він заряджений? Приберіть палець зі спускового гачка! Кремнієві пістолі часом стріляють від найлегшого доторку! Господи, мадемуазель, ваш батько дійсно помер! Лефевр дізнався про це ще до вашого приїзду в Сен-Мало! Він вирішив прокрутити вигідну оборудку: спорядити за ваш кошт корсарський корабель. «Ластівка» сплавала б до африканського берега, набрала б здобичі, на зворотному шляху завантажилася б оливковою олією. А що полонений помер — в цьому немає вини арматора. Я від початку був проти цієї підступної задумки! Ви ж пам’ятаєте, я намагався вийти в море без вас! Але ви поставили мене у скрутне становище…

Бідна дівчина впустила зброю і схопилася за скроні. На очах з’явилися сльози. Я знав: її серце крається від горя. У мене в грудях теж пекло і дряпало.

— Чому… чому ви мені про все не розповіли відразу? — тільки й вимовила вона.

Дезессар опустив голову.

— Як я міг? Плавання довелося б відмінити… А скарби Джеремі Пратта? Ви ж знаєте про них. Ех, панянко, такий шанс випадає раз у житті, й далеко не кожному…

Зрозуміло. Лефевр хотів надурити пані де Дорн, а капітан вирішив обкрутити свого власника. Якби Дезессар розповів арматору про пропозицію ірландця, Лефевр наклав би на здобич свої загребущі лапи. А так компаньйоном Логана став не судновласник, а капітан. Майже вся команда — його родичі та свояки. На заваді для здійснення зухвалого плану стояв тільки штурман Пом, наглядач Лефевра. Але старого усунув Гаррі. Я згадав, з яким спантеличеним виглядом капітан дивився на покаліченого татуся Пома. Гадаю, хитрий ірландець сказав Дезессару: «Старого я беру на себе» і, певно, пообіцяв, що минеться без убивства. Так і вийшло, при цьому саме Логан врятував старого штурмана від ядухи. Навіщо забобонному Логану зайвий «борг» перед Всевишнім?

Навряд чи Летиція в цю хвилину, подібно до мене, відновлювала ланцюжок минулих подій. Дівчинка була приголомшена і зламана. Чоловік, який був головним сенсом її буття, пішов назавжди. Мені надто добре знайоме це відчуття цілковитої втрати, коли лишаєшся наодинці з чорнотою Всесвіту.

Я заплющив очі, щоб не бачити страждань моєї вихованки.

Лунко хряснули двері.

Коли я відкрив очі, Летицїї в каюті не було. Дезессар стояв один, розгублено потираючи підборіддя. Хай йому грець! Я маю бути поруч з моєї бідолашкою в найгіршу мить її життя! Я маю спробувати її розрадити!

Дарма я квапився, дарма бився крилами об борт і стіни тісного трюму. Моє утішання і співчуття запізнилися. Залетівши до трюму, я побачив, що дівчинка лежить під сходами. Певно, хотіла піднятися на палубу, спіткнулася і скотилася донизу.

Я страшенно перелякався. Сходи, що ведуть на квартердек, невисокі, але круті. Впавши з них, можна сильно розбитися.

Але Летиція вціліла. Вона просто втратила свідомість, не витримала потрясіння. Душевні та фізичні сили її полишили.

Допомогти я не міг. Лише обмахував крилами її бліде личко і тужливо зітхав. Може, й на краще, що свідомість на певний час покинула мою вихованку, думав я.

У трюмі було темно. Кілька разів хтось пройшов повз нас, не помітивши. Я навіть не поглянув, хто це.

Лунали голоси. Хтось сварився (здається, Дезессар), брязкало залізо. Мені байдуже було до всього.

Я страждав через те, що позбавлений дару слова. О, якби я міг поділитися з Летицією уроком, який на прощання дав мені Вчитель!

Коли Він оголосив нам, своїм учням, що йде, всі наші від жаху знепритомніли: заєць заціпенів, лисиця повалилася лапами догори, змій заснув. Лише один я зберіг здоровий глузд — але не самовладання. Я молив, стогнав, дер із себе пір’я і здіймав крилами хмари пилу. «Який удар долі, яке нещастя! — побивався я. — Без Тебе, Учителю, ми всі пропадемо!»

Він сказав безмовно: «Не буває ніяких ударів долі і нещасть. Все це дурниці, вигадані слабаками для виправдання своєї нікчемності. Запропасти може тільки той, хто згідний запропасти. Для правильно влаштованої душі будь-яка подія — сходинка, щоб піднятися вище і стати сильнішою. Болісна подія — тим паче».

Тоді я Його не зрозумів. Але минули роки, я став мудрішим і тепер знаю: якщо зі мною сталося якесь лихо, треба, щойно мине перший біль, оговтатися і сказати собі: «Чому це зі мною трапилося? Заради якої користі і якого блага? Що тут такого, від чого моя душа стане вищою і сильнішою?»

Ще не було випадку, щоб, подумавши, я не знайшов відповіді.

Минуло чимало часу, перш ніж Летиція отямилася. Ніхто її так і не знайшов — одна половина команди все ще не протверезіла, друга поки не повернулася з берега.

Дівчинка розплющила очі, і вони миттєво наповнилися сльозами.

1 ... 76 77 78 ... 117
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сокіл і Ластівка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сокіл і Ластівка"