Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Рекурсія, Блейк Крауч 📚 - Українською

Читати книгу - "Рекурсія, Блейк Крауч"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Рекурсія" автора Блейк Крауч. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 79 80
Перейти на сторінку:
англійською системою мір (Велика Британія, США) дорівнює 2,54 см.

3

Джин-рамі (англ. Jin rummy) — картярська гра для двох гравців.

4

«Нейрон» (англ. Neuron) — науковий періодичний двотижневик, заснований у 1988 році, в якому друкують статті з нейробіології.

5

Бранч (від англ. breakfast і lunch) — пізній сніданок, або сніданок-обід.

6

Нохо (англ. NoHo) — історичний район у Нижньому Мангеттені. Назва утворена першими літерами словосполучень «North of Houston» (на північ від Х’юстон-стріт) і співзвучна з назвами інших старовинних районів: Сохо, Нолита тощо.

7

Фритата (італ. frittata) — італійський омлет з начинкою із сиру, овочів, ковбаси або м’яса.

8

Рембла (англ. The Ramble) — дика частина Центрального парку, що являє собою поплутану мережу стежок і доріжок у західній частині парку між 73-ю та 78-ю вулицями.

9

Пекельна кухня (англ. Hell's Kitchen) — район у Мангеттені, відомий також як Клінтон. Свою назву отримав через високий рівень злочинності, що робило його одним із кримінальних осередків Нью-Йорка від середини 1800-х до кінця 1980-х років. Попри те, що сучасний район знаний великою кількістю театрів, модних ресторанів і розкішних будинків, назва «Пекельна кухня» зберігається.

10

Ґай Фокс (англ. Guy Fawkes, 1570–1606) — англійський шляхтич, найвідоміший учасник Порохової змови проти англійського та шотландського короля Якова I. «Пам’ятайте-но лишень листопада п’ятий день» (англ. Remember, remember the Fifth of November) — перший рядок з вірша англійського поета Джона Мільтона (1608–1674) «На п’яте листопада» (лат. In Quintum Novembris), присвяченого невдалій Пороховій змові.

11

Raison d’être (фр.) — сенс буття.

12

Монток (англ. Montauk) — місцевість в окрузі Саффолк, штат Нью-Йорк.

13

MTA (англ. Metropolitan Transportation Authority) — велика транспортна компанія, що займається залізничними (потяги, метро) та автобусними перевезеннями.

14

«Ді-Вейв» (від англ. D-Wave Systems) — канадська компанія, що займається створенням квантових комп’ютерів для розв’язання вузькоспеціальних задач.

15

Ред-Рокс (англ. Red Rocks Amphitheatre) — природний амфітеатр неподалік від Денвера, штат Колорадо, де регулярно відбуваються рок-концерти. Частина природного парку Ред-Рокс.

16

Флетайронс (англ. Flatirons — праски) — гірський масив у штаті Колорадо.

17

Крісло Імса (англ. Eames chair) — відкидне шкіряне крісло на сталевій рамі з підголівником та окремим шкіряним підніжком, створене подружжям дизайнерів Чарльзом та Рей Імс у 1956 році.

18

Гемптони (англ. The Hamptons) — група поселень у північно-східній частині острова Лонг-Айленд, популярний морський курорт.

19

Хуевос ранчерос (ісп. huevos rancheros) — яєчня по-мексиканськи.

20

«Нікербокери», або «Нью-Йорк Нікербокерс» (англ. New York Knickerbockers) — баскетбольна команда з Нью-Йорка, що виступає в НБА.

21

Долина Спіті (англ. Spiti Valley) — високогірна холодна пустеля в Гімалаях на півночі Індії, популярна серед туристів.

22

Майлз Девіс (англ. Miles Davis, 1926–1991) — відомий американський джазовий музикант.

23

Світова серія (англ. World Series) — фінал чемпіонату Головної бейсбольної ліги, розігрується між переможцями чемпіонатів Американської бейсбольної ліги (АБЛ) та Національної бейсбольної ліги (НБЛ). Грається до чотирьох перемог однієї з команд.

24

«Бостон Ред Сокс» (англ. Boston Red Socks) і «Колорадо Рокіз» (англ. Colorado Rockies) — бейсбольні команди, що представляють АБЛ та НБЛ відповідно.

25

Фенвей-парк — бейсбольний стадіон у Бостоні, домашня арена команди «Бостон Ред Сокс».

26

Пітчерська гірка — підвищений на 45 см над рівнем поля майданчик пітчера. Пітчер — позиція гравця в бейсболі у складі команди, яка захищається. Пітчер кидає м’яч кетчеру — гравцю своєї команди, що має зловити його. Зробити це перешкоджає бетер — озброєний биткою гравець команди нападників, який намагається відбити м’яч у поле.

27

Курт Шиллінг (англ. Curtis Montague Schilling) — бейсболіст «Бостон Ред Сокс» у 2004–2008 роках.

28

Тодд Гелтон (англ. Todd Helton) — бейсболіст «Колорадо Рокіз» у 1997–2013 роках.

29

Домашня база (або дім) — місце, яке займає під час гри бетер.

30

Бред Гоуп (англ. Brad Hawpe) — американський бейсболіст, виступав за «Колорадо Рокіз» у 2004–2020 роках.

31

Ярд — одиниця довжини в англійській системі мір, що дорівнює 91,44 см.

32

Андреас Везалій (лат. Andreas Vesalius, 1514–1564) — фламандський біолог, лікар, викладач, один із засновників фізіології.

33

Швидкісна автострада штату Каліфорнія SRI.

34

Марія Склодовська-Кюрі (1867–1934) — польсько-французька науковиця, фізик, лауреатка двох Нобелівських премій: з фізики (1903) та хімії (1911). Дороті Енід Ідей (1912–1982) — британська письменниця, авторка популярних бестселерів.

35

«Керінг бридж» (англ. Caring Bridge, створена у 1997 році) — благодійна некомерційна організація, заснована в 1997 році, що надає можливість спілкуватися людям з різними хворобами, їхнім рідним і друзям.

36

Біг-Бенд (англ. big bend — великий вигин). Імовірно, обігрується звукова подібність назв цієї башти та Біг-Бена в Лондоні.

37

Мідтаун (англ. Midtown) — центральна частина Мангеттену.

38

DARPA (англ. — Defense Advanced Research Projects Agency) — структура Міністерства оборони США, яка займається розробкою та запровадженням новітніх технологій у Збройних силах.

39

RAND (англ. Research AND Development) — багатопрофільний аналітичний центр у США.

40

Флашинг (англ. Flushing) — район у боро Квінс.

41

Чайна-таун (англ. Chinatown) — район у південно-східній частині Мангеттену.

42

Елі Візель (1928–2016) — єврейський, французький та американський письменник, журналіст і громадський діяч.

43

INXS — австралійський рок-гурт, заснований у 1977 році, розпався в 2012 році; Listen Like Thieves — п’ятий студійний альбом гурту, вийшов у 1985 році.

44

Переклад Петра Соколовського.

45

CERN (франц. Conseil européen pour la recherche nucléaire) — Європейський

1 ... 79 80
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Рекурсія, Блейк Крауч», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Рекурсія, Блейк Крауч» жанру - 💙 Фантастика:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Рекурсія, Блейк Крауч"