Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Останній ельф 📚 - Українською

Читати книгу - "Останній ельф"

207
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Останній ельф" автора Сільвана Де Марі. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 7 8 9 ... 77
Перейти на сторінку:
йти.

Вони зайшли до міської брами в супроводі алебардників. То виявилося найдивовижніше, найнеймовірніше місце, яке маленький ельф будь-коли міг уявити. Люди були скрізь: великі й малі, чоловіки й жінки, озброєні й беззбройні, в одежі всіх можливих кольорів.

Було шумно й гамірно. Здавалося, тут кожен щось продає. Перепічки, кукурудзу, яблука, каструлі, дрова, дошки на меблі. Серед натовпу скрізь вешталися кумедні птахи: великі, грубі, із крилами надто маленькими, щоб літати; вони знай торочили свою чудернацьку скоромовку, у якій раз у раз повторювалося «ко-ко-ко».

Алебардники відвели їх у саме середмістя, на майдан, де стояло щось на кшталт намету, обвішаного багряною та золотою тканиною, яка створювала дивне враження гігантської колиски. Усередині цього намету був якийсь чоловік, з ніг до голови загорнутий у білі гаптовані шати, — так що він теж скидався на велетенське сповите немовля.

Як з’ясувалося, цей чоловік відгукується на дивне ім’я Суддя-управитель-Даліґара-й-суміжних-земель, — не таке красиве ім’я, як Йоршкрунскваркйолнерстрінк, але теж нічогеньке.

Суддя-управитель-Даліґара-й-суміжних-земель запитав, як їх звати, скільки їм років, чим вони займаються та що взагалі вміють, а головне, нащо прийшли в Даліґар, не будучи його мешканцями, родичами чи гостями городян або принаймні людьми, яких ті раді вітати у своєму місті.

Мисливець відповів, що їм нема діла ні до Даліґара, ні до його мешканців з їхніми родичами, гостями та іншими, кого тут раді бачити, і все, чого вони хотіли б, — це забратися чимскоріш із Даліґара та суміжних земель і прямувати далі своєю дорогою.

Виглядало, що Суддю-управителя-Даліґара-й-суміжних-земель прикро вразила ця відповідь. Він спохмурнів, а юрба навколо несхвально загула. Неввічливо казати кому-небудь, що тобі не до вподоби його дім, — пояснювала колись бабуся.

Суддя-управитель-Даліґара-й-суміжних-земель зауважив, що коли їм не подобається Даліґар з його мешканцями, їхніми родичами, гостями та іншими людьми, яких тут раді бачити, то їм варто було б лишатися в себе вдома, хай де цей їхній дім знаходиться, і цим вони заощадили б дозорцям чимало труду, пов’язаного з їхнім виявленням, затриманням і допитом, а йому, Судді-управителю-Даліґара-й-суміжних-земель, — чимало клопоту, пов’язаного з тим, щоб зустрітися з ними, вчинити над ними суд, засудити їх і вигнати з міста, не кажучи вже про державний злочин, який вони скоїли, та шкоду, яку вони у своєму дикунстві заподіяли громаді, зламавши аж дві гілки та видерши з коренем чотири кущі папороті.

Юрба схвально загула. У цю мить знову поряснішав дощ, і це нітрохи не покращило загального настрою.

Їх засуджено до грошової кари в три мідні монети, — а це, за чистою випадковістю, було саме стільки, скільки вони мали, — та конфіскації всієї знайденої в них зброї та залізних куль для жару. Зате їм залишили собаку.

— Що ж, — пробурмотіла жінка, коли вони вже трохи відійшли, — могло бути гірше.

— Куди вже гірше? — не погодився мисливець.

У цю мить його світлість Суддя-управитель-Даліґара-й-суміжних-земель почав розглядати наступну справу.

Позивачем була жінка, яка скаржилася, що чийсь віз переїхав її пташину — одне з тих кумедних створінь, що бігали скрізь із криками «ко-ко-ко» і, як з’ясувалося, називалися курками. Жінка тримала мертву курку в руках, і було видно, як безвольно метляється куряча голівка на зламаній шиї. Коли жінка проходила повз Сайру, з-під сірої вовняної хустки вистромилася маленька ручка в жовтому рукаві, яка торкнулася пальчиком м’якого пір’я на зламаній шийці. Обвисла шия курки зненацька випросталася, а сама птаха поволі розплющила очі.

Після цього здійнявся страшенний гармидер: курка видерлася жінці з рук і кинулася навтьоки, серед юрби залунало перелякане «ельф, ельф», люди залементували й забігали, зіштовхуючись одне з одним, а троє подорожніх опинилися в щільному кільці алебардників, що приставили свою зброю простісінько їм до горла.

— Ну ось, — мовила жінка, — тепер ще гірше.

Після воскресіння курки обстановка зробилася справді напруженою.

Цим разом Суддя-управитель-Даліґара-й-суміжних-земель говорив уже безпосередньо з Йоршкрунскваркйолнерстрінком. Утім, Суддя видався малому людиною привітною й приємною, та й ім’я він мав нівроку гарне. Мисливець, ясна річ, повівся трохи грубо, коли говорив із Суддею. Не годиться казати комусь, що його місто — таке собі й тобі тут не подобається. Це неввічливо. Так не робиться.

— То ти ельф, — суворо мовив Суддя.

Він вимовляв слова повільно, врочистим і рішучим тоном. На слові «ельф» його язик іще більше сповільнився, так що воно розпалося на окремі звуки: «Е-ль-фф». Кожен звук падав у занімілий натовп, наче камінь у воду.

— Він ще тільки ельфеня, — сказав мисливець.

— Зовсім маленький, — додала жінка.

— Нещодавно народжений, — задоволено уточнив малий. Він хотів, щоб люди знали: у нього теж гарне ім’я — Йоршкрунскваркйолнерстрінк, а тому відрекомендувався й злегка вклонився.

— Перед судом заборонено відригувати, — мовив суддя, нахмурившись. — Крім того, я, Суддя-управитель-Даліґара-й-суміжних-земель, забороняю тобі брехати. — Промовляючи ці останні слова, Суддя підвівся на ноги з іще поважнішим виглядом, ніж дотепер.

Малий ельф був спантеличений. Ельфи не можуть сказати нічого іншого, крім того, що в них у голові. Ну, можна бовкнути якусь дурничку задля ввічливості: наприклад, що зрозумів, коли нічого не зрозуміло, бо ж ставитися до дурних як до дурних було б геть невиховано. Але на цьому й усе. Що в голові, те й на вустах. Спантеличення змінилося розчаруванням. Цей чоловік, що має таке гарне ім’я, виявився не меншим диваком за інших.

— Я вимагаю, щоб ти звертався до мене з належною пошаною.

Яке ж оте ввічливе звертання? Маленький ельф почав нервувати.

— Придурок!

Ні, щось не те.

— Ваша придурносте! — може, так краще?

— Тихо! — заволав суддя до натовпу, що вибухнув сміхом. — Ти повинен титулувати мене Суддя-управитель-Даліґара-й-суміжних-земель, — додав він, звертаючись до ельфа.

— Звісно! Звісно! — з готовністю запевнив малий, розпливаючись в усмішці від вуха до вуха. — Суддя-управитель-Даліґара-й-суміжних-земель — це прекрасне ім’я. Так можна було назвати й нашого собаку! — додав він радісно.

Юрба вже розвеселилася не на жарт. Один старий мало не захлинувся сміхом, а котрийсь із вояків упустив алебарду собі на ногу. Все це тільки підлило оливи у вогонь загальних веселощів. Заразившись цим настроєм, малий теж почав сміятися: люди такі прекрасні, коли сміються.

Єдиний, хто зберігав серйозність, — то був Суддя:

— Відповідай, — звелів він малому. — Ти знаєш цього чоловіка й цю жінку?

— Так, — рішуче заявив малий.

— Крім тяжкого злочину — переховувати ельфа, і ще тяжчого — обманом привести ельфа в наше благословенне місто, чи мають вони на совісті інші провини?

— Та-а-а-к. Цей чоловік їсть трупи, мабуть, з розмарином, а потім продає за гроші здерті з них шкури, а жінка продала свою матір і старших… ні, молодших… е-е-е… так, спершу молодших братів, хоча я добре вже не

1 ... 7 8 9 ... 77
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Останній ельф», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Останній ельф"