Книги Українською Мовою » 💛 Публіцистика » Скандал сторіччя. Тексти для газет і журналів (1950–1984) 📚 - Українською

Читати книгу - "Скандал сторіччя. Тексти для газет і журналів (1950–1984)"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Скандал сторіччя. Тексти для газет і журналів (1950–1984)" автора Габріель Гарсія Маркес. Жанр книги: 💛 Публіцистика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 79 80 81 ... 88
Перейти на сторінку:
такий, як в подальші роки) був при владі в Аргентині, генерал Одрія — в Перу, генерал Рохас Пінілья — в Колумбії, генерал Перес Хіменес — у Венесуелі, генерал Анастасіо Сомоса — в Нікарагуа, генерал Леонідас Трухільйо — в Санто-Домінґо, генерал Фульхенсіо Батіста — на Кубі. Нас, утікачів від стількох одночасних патріархів було стільки, що поет Ніколас Ґільєн кожного світанку виходив на свій балкон в «Ґранд Готель Сен-Мішель» на вулиці Кюжа і викрикував іспанською мовою новини Латинської Америки, які щойно прочитав у газетах. Одного світання він закричав: «Його скинули!» Скинули, звісно, одного, але всі ми прокинулись, зваблені ідеєю, що скинутий був власне з нашої країни.

Коли я прибув у Париж, то був всього лиш грубим карибом. Найбільше я вдячний цьому місту, з яким у мене стільки старих чвар і стільки ще давніших любовних зв’язків, за те, що він показав мені нову і сміливу перспективу Латинської Америки. Бачення цілого, якого ми не мали в жодній із наших країн, робилося дуже чітким довкола стола в кав’ярні, і врешті-решт ти усвідомлював, що попри те, що з різних країн, усі ми — команда одного корабля. Можна було здійснити подорож усім континентом і здибатись з його письменниками, митцями, опальними чи початкуючими політиками, всього лиш перейшовшись багатолюдними забігайлівками Сен-Жермен-де-Пре. Декотрі не приходили, як це сталося у мене з Хуліо Кортасаром — яким я вже тоді захоплювався за його чудові оповідання з «Бестіарію», — якого я майже рік дожидав у «Олд Неві», куди, як хтось мені сказав, він навідувався. Років через п’ятнадцять я нарешті його зустрів, також у Парижі, і він усе ще був таким, яким я уявляв його віддавна: найвищим на світі чоловіком, що вирішив ніколи не старіти. Точною копією того незабутнього латиноамериканця з одного його оповідання, який полюбляв похмурими світанками ходити дивитися на страти на гільйотині. Пісні Брассенса вдихалися разом з повітрям. Вродлива Тачія Кінтана, відчайдушна басконка, яку ми, латиноамериканці звідусіль, перетворили на вигнанку із наших, творила чудо, готуючи на спиртівці смаковиту паелью на десятьох. Поль Кульо, ще один з навернених нами французів, знайшов назву для того життя: la misère dorée (щасливі злидні). Я не дуже ясно усвідомлював свою ситуацію до однієї ночі, коли раптом опинився побіля Люксембурзького саду, не з’ївши за день жодного каштана і не маючи де спати. Довгі години блукав я бульварами в надії, що проходитиме патруль, що забирав арабів, і забере й мене поспати в теплій камері, але як я його не шукав, знайти не міг. На світанку, коли серед густої мли почали проступати палаци на Сені, я широкими й твердими кроками попростував до Сіте із виглядом добропорядного робітника, який щойно встав, щоби іти на фабрику. Коли я переходив мостом Сен-Мішель, відчув, що в темряві я не один, бо розчув чіткі кроки когось, хто наближався з протилежного боку. Я бачив, як він вимальовується в темряві, крокуючи тим самим тротуаром і в тому ж темпі, що і я, дуже близько побачив його піджак з шотландки у червоні і чорні квадрати, а в мить, коли ми розминались на середині моста, я побачив його розколошкане волосся, турецькі вуса, сумне лице задавненого голоду і невиспаності, побачив його очі, сповнені сліз. У мене похололо серце, бо той чоловік, схоже, був я сам, що вже вертався назад.

Таким є мій найяскравіший спогад тих часів, і він, як ніколи сильно, воскрес у моїй пам’яті зараз, коли я повернувся в Париж, вертаючись зі Стокгольма. Місто відтоді не змінилось. У 1968 році, коли цікавість привела мене подивитись, що сталося після дивовижного травневого вибуху, я виявив, що закохані не цілуються на публіці, на вулицях знову поклали бруківку і стерли написи, найгарніші із тих, що їх колись писали на стінах: «Всю владу уяві», «Під бруківкою — пляж», «Любіть одних понад інших». Вчора, обійшовши місця, які колись були моїми, я зміг помітити тільки одну новинку: вбраних в зелене муніципальних працівників, що їздять містом на зелених мотоциклах і механічними руками зоряних мандрівників підбирають на вулицях какульки, що їх мільйон поневолених псів вивергає кожні двадцять чотири години у найпрекраснішому місті на світі.


29 грудня 1982 року,

«Ель Паїс», Мадрид

Повернення в Мехіко

Якось в одному інтерв’ю я сказав: «Про Мехіко, де є стільки любих друзів, у мене лишився тільки спогад про неймовірний день, коли падав дощ і світило сонце поміж деревами лісу Чапультепек, і я був настільки заворожений тим дивом, що втратив орієнтацію і став кружляти під дощем, не знаходячи виходу».

Через десять років після тієї заяви я вернувся, щоб розшукати той зачарований ліс і знайшов його попсутим забрудненим повітрям і враженням, що між його пониклими деревами вже ніколи не падав дощ. Цей випадок раптом показав мені, скільки мого життя і життя моїх рідних залишилось у цьому люциперовому місті, яке нині є одним з найвелелюдніших і найпросторіших у світі, і наскільки змінилися місто і ми, відколи 2 липня 1961 року приїхали безвісні і без гроша в кишені на закурений центральний вокзал.

Цю дату я не забуду ніколи, хоча її не було на штампі в старому паспорті, бо наступного дня з самого ранку мене розбудив телефонний дзвінок приятеля, який сказав, що помер Гемінґвей. Насправді він розтрощив собі голову, вистріливши з рушниці у піднебіння, і цей кошмар назавжди лишився в мене в пам’яті як початок нової епохи. Мерседес і я, що були одружені вже два роки, і Родріґо, якому не було ще й року, попередні два місяці жили в номері готелю на Мангеттені. Я працював кореспондентом кубинської агенції новин у Нью-Йорку і до того часу не знав місця, більше підхожого для того, аби померти вбитим. То був бридкий і безлюдний офіс у старій споруді Рокфеллерського центру, з кімнатою телетайпу і редакційною залою з єдиним вікном, яке виходило в глибокий сумний двір, що завжди тхнув холодною кіптявою, а з його дна повсякчас доносився шемет щурів, що воювали за недоїдки в сміттєвих баках. Коли те місце зробилося нестерпним, ми поклали Родріґо в кошик і сіли в перший автобус, що їхав на південь. Увесь наш капітал становив триста доларів, і ще сто прислав нам з Боготи в колумбійське консульство в Новому

1 ... 79 80 81 ... 88
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Скандал сторіччя. Тексти для газет і журналів (1950–1984)», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Скандал сторіччя. Тексти для газет і журналів (1950–1984)"