Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Замок у хмарах, Керстін Гір 📚 - Українською

Читати книгу - "Замок у хмарах, Керстін Гір"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Замок у хмарах" автора Керстін Гір. Жанр книги: 💙 Детективи / 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 81 82
Перейти на сторінку:
відміну від нас, із такою завидною легкістю стрибає по стрімких горах і поняття не має про біль у м’язах. Якщо хтось терміново потребує перепочити, але не хоче через це осоромитись перед своїми товаришами, то може зупинитись і, скориставшись нагодою, голосно процитувати панну Мюллер: «Сарни — це парнокопитні ссавці з рогами. Вони легко дряпаються горами, раніше писалися через Е». 

Святочні ночі, згідно зі старими повір’ями та переконаннями майже такого ж старого —> Стакі — це ночі на зламі року, коли нібито злі духи й інша погань влаштовують свої бешкети. Сестра Стакі радить у такі ночі не вивішувати білизни (мабуть, тому що духи можуть у ній заплутатися), щоправда —> панні Мюллер це було до лампочки.

Тарілочка, корольова, тут думки авторки й редакторки щодо існування такого поняття розійшлися. Мабуть, у кожній сім’ї для цього існує своя назва. У будь-якому разі це місце зберігання всіх подарованих на свята смаколиків. 

Тіара, корона. Її носять маленькі дівчатка, великі дівчатка і папа римський. 

Х’юмідор, спеціальна, оснащена системою зволоження шафа для зберігання сигар. 

Читати Левитів, пояснення цього фразеологізму можна чудово вплести у «смолток» на якійсь вечірці, коли настрій от-от має зіпсуватися. Недбало зняти окуляри ботана й невимушено розмахуючи ними, запитати: «Скажи, а ти теж фанат третьої книги Мойсея під назвою Левит? Ти знав, що її використовували у монастирях восьмого століття як шаблон для якнайстрогі- шої догани священикам?» (Прохання застосовувати лише в тому випадку, якщо ти більше ніколи не хочеш бачити свого співрозмовника.) 

Шезлонг, вимовляти: ше-зе-ло-онг, такий вид напівсофи чи довгого стільця. На ньому можна чудово протягнутись. 

Яйце Онсен, найідеальніше яйце світу. Країна походження — Японія. Готується шляхом денатурації протеїну кональбуміну за температури 64,5 °C. Ще є запитання? 

Chamois, французькою —> сарни. 

ПОДЯКА

(Знаю, вже немає ні місця, ні часу. Та я спробую. Може, встигну, якщо друкуватиму це малесенькими літерами?) 

Дякую всім із видавництва Fischer FJB за те, що ви терпляче та з неабияким ентузіазмом вступалися і ще досі вступаєтеся за «Замок у хмарах». Особлива дяка Інзі Ліх- тенберг, котра задля роботи змушена була нехтувати вихідними і проявляти справжню гнучкість. 

А також: 

Еві Шьофманн-Давідов за пречудову обкладинку. 

Клаудії, моїй родичці зі Швейцарії, завданням котрої було перекласти розмови старого Стакі. Та оскільки верхньоваліський діалект виявився дещо несподівано особливим, то вона делегувала у свою чергу це завдання другові Томасу. Дякую вам обом! (Із нетерпінням чекаю вже читань у Брігу. © Ех, я ж чужинка.) 

Крістіані Дюрінг за поради й редагування в будь-який час дня і ночі і навіть із поїзда. І за просто непереверше- ний іменний покажчик та тлумачний словник. 

Моїй подрузі Катаріні, якій я час від часу могла понити — у цьому теж була інколи необхідність. 

І всім читачам і читачкам, котрі надихали мене на написання своїм очікуванням, заохоченням та підтримкою. 

Нікого не забула? Забула. Та мені вже виривають усе з рук! Хтось тягне мою клавіатуру ділвоадлтьььбаівпп…

ПРО ВИДАННЯ

Ґір Керстін 

ЗАМОК У ХМАРАХ 

Роман 

Для старшого шкільного віку

Переклад з німецької Марії-Вікторії Чабан 

Редактор Наталія Полякова 

Коректори Вікторія Немашкало, Наталя Сидорова 

Комп’ютерне макетування Сергій Бирюков Художній редактор Євгенія Житник 

Відповідальна за випуск Галина Дерипаска 

Видавничий дім «ШКОЛА»: 

61036, м. Харків, вул. Морозова, 13 б 

Адреса для кореспонденції: 61103, м. Харків, а/с 535 

З питань оптових поставок звертатися: тел. (067) 766-00-77, (095) 766-00-77, [email protected] Редакційний відділ: [email protected] 

Свідоцтво про внесення до Державного реєстру видавців сер. ДК № 7 794 від 03.05.2023 р.

Примітки

1

Див. тлумачний словник у кінці книги.

2

Сувора економка фрау Роттенмаєр — героїня серії книжок про дівчинку-сироту Гайді швейцарської письменниці Йо- ганни Шпірі. 

3

Приватний (фр.).

4

Вершини в Альпах, висота яких сягає понад 4000 м.

5

Програма з догляду за дітьми.

6

Див. тлумачний словник у кінці книги.

7

Див. тлумачний словник у кінці книги.

8

Шароле — м’ясна порода великої рогатої худоби.

9

Великий Тато (англ.).

10

Тиха країна, пророки якої мовчать.

11

Гра слів: grumpy — сварливий, gritty — сміливий (англ.).

12

От лайно (англ.).

13

Мережа п’ятизіркових готелів по всьому світу.

14

Гемолог займається визначенням, оцінкою і сертифікацією коштовних каменів.

15

Christie’s і Sotheby’s — відомі аукціонні доми, що спеціалізуються на продажу антикваріату та предметів мистецтва.

16

Слава в вишніх Богу — давній християнський гімн (за словами ангелів, що сповіщали про народження Ісуса) (лат.).

17

Див. тлумачний словник у кінці книги.

18

Відома пісня «Коли ти мені потрібна», написана Альбертом Хаммондом. Набула популярності у виконанні Лео Сеєра.

19

У версії казки в редакції братів Грімм одна зі злих сестер, аби влізти в черевичок, відрізала собі палець, а інша — п’ятку. Та це помітили голубки, які сиділи на дереві, і сповістили про це принца. 

20

Надзвичайно популярна в Німеччині гра в карти.

21

Той, хто зосереджує всю владу у своїх руках.

22

Див. тлумачний словник у кінці книги.

23

Див. тлумачний словник у кінці книги.

24

Мучениця кохання (англ.).

25

Пістолет кримінальної поліції.

26

Шотландська народна пісня на слова Роберта Бернса, якою в англомовному світі заведено зустрічати Новий рік.

1 ... 81 82
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Замок у хмарах, Керстін Гір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Замок у хмарах, Керстін Гір"