Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Милый друг, Мопассан 📚 - Українською

Читати книгу - "Милый друг, Мопассан"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Милый друг" автора Мопассан. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 82 83 84 ... 91
Перейти на сторінку:
class="p">Дю Руа подлетел к нему с таким видом, точно хотел сбить его с ног.

- Вас застали с поличным… с поличным… - прошипел он. - Я могу вас арестовать при желании… да, могу. - И срывающимся от волнения голосом выкрикнул: - Это Ларош-Матье, министр иностранных дел!


Полицейский комиссар попятился от неожиданности.


- В самом деле, милостивый государь, скажете вы мне наконец, кто вы такой? - растерянно пробормотал он.


Тот собрался с духом и во всеуслышание заявил:


- На сей раз этот подлец не солгал. Я действительно министр Ларош-Матье.


И, показав пальцем на грудь Жоржа, где, точно отблеск, горело красное пятнышко, добавил:


- И я еще дал этому мерзавцу орден, который он носит на фраке!


Дю Руа смертельно побледнел. Он сделал одно быстрое движение - и вырванная из петлицы лента, язычком пламени изогнувшись в воздухе, полетела в камин.


- Вот чего стоят ордена, которые дают такие прохвосты, как вы.


Они стояли друг против друга, стиснув зубы, сжав кулаки, задыхаясь от бешенства: один - худощавый, с встопорщенными усами, другой - толстый, с усиками, закрученными в колечки.


Комиссар сейчас же стал между ними.


- Вы забываетесь, господа, ведите себя прилично!


Они молча отвернулись. Мадлена, не двигаясь с места, все еще покуривала и улыбалась.


- Господин министр! - начал полицейский чин. - Я застал вас наедине с присутствующей здесь госпожой Дю Руа: вы лежали в постели, она почти раздета. Ваше платье разбросано в беспорядке по комнате. Все это доказывает факт прелюбодеяния. Вы не можете спорить против очевидности. Что вы на это скажете?


- Мне нечего сказать, исполняйте свой долг, - пробормотал Ларош-Матье.


Комиссар обратился к Мадлене:


- Признаете ли вы, милостивая государыня, что этот господин - ваш любовник?


- Я не отрицаю, он мой любовник! - вызывающе ответила она.


- Этого достаточно.


Блюститель порядка записал еще некоторые данные о состоянии квартиры и о расположении комнат. Министр между тем кончил одеваться, перекинул пальто на руку, взял шляпу и, когда комиссар отложил перо, спросил:


- Я вам еще нужен? Что я должен делать? Мне можно уйти?..


Дю Руа повернулся к нему и, нагло улыбаясь, сказал:


- А, собственно говоря, зачем? Мы кончили. Можете снова лечь в постель, милостивый государь. Мы оставляем вас одних. - Дотронувшись пальцем до рукава полицейского комиссара, он прибавил: - Идемте, господин комиссар, нам здесь нечего больше делать.


Блюститель порядка, слегка удивленный, последовал за ним. Но у порога комнаты Жорж остановился, чтобы пропустить его вперед. Комиссар из вежливости отказался.


- Проходите же! - настаивал Жорж.


- После вас, - сказал комиссар.


Тогда журналист поклонился, почтительно-насмешливым тоном проговорил:


- Теперь ваша очередь, господин полицейский комиссар. Здесь я почти у себя дома.


И осторожно, с нарочито скромным видом затворил за собой дверь.


Час спустя Жорж Дю Руа входил в редакцию «Французской жизни».


Вальтер был уже там, - «Французская жизнь», получившая за последнее время широкое распространение и немало способствовавшая успеху все разраставшихся операций его банка, по-прежнему выходила под его неослабным наблюдением и руководством.


Издатель поднял на него глаза:


- А, это вы! Что это у вас такой странный вид? Почему вы не пришли к нам обедать? Вы сейчас откуда?


Дю Руа, заранее уверенный в том, какое впечатление произведут его слова, отчеканил:


- Я только что свалил министра иностранных дел.


Вальтер подумал, что он шутит.


- Свалили министра… То есть как?


- Я изменю состав кабинета. Вот и все! Давно пора выставить эту мразь.


Старик обомлел - он решил, что его сотрудник пьян.


- Послушайте, вы спятили, - пробормотал он.


- Ничуть. Я только что застал мою жену с господином Ларош-Матье. Полицейский комиссар установил факт прелюбодеяния. Министру крышка.


Вальтер в полном недоумении поднял очки совсем на лоб.


- Полно, вы шутите? - спросил он.


- Нисколько. Я даже напишу об этом заметку для хроники.


- Но чего же вы хотите?


- Я хочу свалить этого мошенника, этого негодяя, опасного для общества! Берегись тот, кто становится мне поперек дороги! Я никому ничего не прощаю! - положив шляпу на кресло, прибавил Жорж.


Издатель никак не мог понять, в чем дело.


- Ну, а… ваша жена? - спросил он.


- Завтра же я начинаю дело о разводе. Я ее отошлю к покойному Форестье.


- Вы хотите разводиться?


- А как же? Я был смешон. Но мне приходилось строить из себя дурачка, чтобы захватить их врасплох. Теперь все в порядке. Хозяин положения я.


Вальтер все еще не мог опомниться; он растерянно смотрел на Дю Руа и думал: «Черт возьми! С этим молодчиком надо быть в ладах».


- Теперь я свободен… - продолжал Жорж. - У меня есть кое-какое состояние. В октябре, перед новыми выборами, я выставлю свою кандидатуру у себя на родине, - там меня хорошо знают. С такой женой, которая всем мозолила глаза, мне нельзя было занять положение, нельзя было заставить уважать себя. Она меня одурачила, завлекла и поймала в свои сети. Но как только я разгадал ее фокусы, я уже стал в оба следить за этой мерзавкой.


Он расхохотался.


- Бедняга Форестье так и остался рогоносцем… беспечным, спокойным, доверчивым рогоносцем. Ну, а я сумел избавиться от этого нароста, который достался мне от него в наследство. Руки у меня развязаны. Теперь я далеко пойду.


Он сел верхом на стул и, как бы мечтая вслух, повторил:


- Далеко пойду…


Старик Вальтер, по-прежнему не опуская очков, смотрел на него во все глаза и говорил себе: «Да, этот негодяй далеко пойдет».


Жорж встал.


- Я сейчас напишу заметку. Это надо сделать осторожно. Но имейте в виду: для министра это будет страшный удар. Он пойдет ко дну. Никто его не вытащит. «Французской жизни» теперь уже нет смысла его выгораживать.


Старик некоторое время колебался, но в конце концов махнул рукой.


- Валяйте, - сказал он, - так ему и надо.





IX



Прошло три месяца. Дю Руа за это время выхлопотал развод, его жена снова стала носить фамилию Форестье. Пятнадцатого июля Вальтеры рассчитывали уехать в Трувиль, и на прощанье решено было провести день за городом.


Поездка была назначена на четверг. В девять часов утра большое шестиместное ландо, запряженное четверкой лошадей, тронулось в путь.


Завтракать собирались в Сен-Жермене, в павильоне Генриха IV. Милый друг, не переваривавший присутствия и даже самой физиономии маркиза де Казоля, изъявил желание быть на этом пикнике единственным кавалером. Но в последнюю минуту решили рано утром заехать за графом де Латур-Ивеленом. Его предупредили об этом накануне.


Лошади крупной рысью бежали по авеню Елисейских полей; затем проехали Булонский лес.


Был чудесный, не слишком жаркий летний день. Ласточки чертили на синеве небес большие круги, и след от их полета,

1 ... 82 83 84 ... 91
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Милый друг, Мопассан», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Милый друг, Мопассан"