Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Річки Лондона 📚 - Українською

Читати книгу - "Річки Лондона"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Річки Лондона" автора Бен Ааронович. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 83 84 85 ... 110
Перейти на сторінку:

Я піднявся до балконів, пройшов поміж двома вільними столиками й визирнув, щоб оглянути натовп.

— Мудила! — сказав десь унизу чоловічий голос. — Мудила затраханий!

Я помітив чоловіка віком трохи менш ніж п'ятдесятьох років: волосся трохи сиве, консервативний костюм, виразно кущисті брови. Це був заступник помічника комісара Фолсом — неначе без нього моє життя було не достатньо складним. Я позадкував від балюстради балкону й саме тієї миті побачив Леслі: вона спиралася на поруччя протилежного від мене балкону й дивилася просто на мене. Вигляд у неї був нормальний: активна, задоволена, вдягнута у свої звичайні, як для чергувань, шкіряну куртку та штани. Переконавшись, що я її бачу, вона радісно помахала мені й кивнула вниз, указуючи на головний бар, де Сівол здобував собі випивку.

Офіційний голос повідомив, що вистава продовжиться за три хвилини.

Внизу, у головному барі, хлопець у піджаку зі шкіряними латками дав ляпаса одному зі своїх співрозмовників. Хтось крикнув, Леслі глянула вниз, а я помчав уздовж балкону, розштовхуючи на своєму шляху людей. Я кинув погляд на Леслі: та приголомшено дивилася на мене, як я оббігаю перший ріг і мчу до балкона, що йшов упоперек приміщення. Той, хто цієї миті думав у голові Леслі — вона чи Генрі Пайк — не очікував, що я проштовхуватимусь крізь натовп добре вдягнутих аристократів. І саме на це я й розраховував. Дуже не просто намацувати в кишені шприц із заспокійливим, коли прокладаєш дорогу серед обурених шанувальників опери, але якимось чином мені вдалося приготувати все вже тоді, коли я оббігав останній ріг і біг прямо до Леслі.

Вона зачудовано дивилася на мене, схиливши голову набік, а я подумав: удавай з себе круту, якщо хочеш, бо незабаром міцно спатимеш. На ту мить люди вже звільняли мені дорогу з власної волі, і останні п'ять метрів я міг пробігти без перешкод. Зміг би, якби Сівол не піднявся сходами й не вдарив мене по обличчю. Це було все одно як врізатися в низьку стельову балку: я гепнувся на спину й збагнув, що розглядаю стелю, на якій не можу сфокусувати зір.

Дідько, швидко ж він може рухатися, якщо захоче!

Генрі Пайк, вочевидь, міг впливати й на інших людей, навіть на таких упертих чуваків, як Сівол — це дуже погано.

— Мені це байдуже! — волала праворуч від мене якась жінка. — Самі лише кляті чоловіки, що співають про клятих чоловіків!

Голос оголосив, що вистава продовжиться за хвилину, тож глядачам слід повернутися на свої місця. Вдягнений як офіціант молодий чоловік сказав мені з румунським акцентом, щоб я залишався на місці, бо викликали поліцію.

— Я і є поліція, бовдуре! — сказав я, але не дуже виразно, бо щелепа боліла наче вивихнута.

Я знайшов і показав йому своє посвідчення, а він, треба віддати йому належне, допоміг мені підвестися. У барі не було нікого, окрім прибиральників. Хтось наступив на шприц, розчавивши його. Я обмацав своє обличчя. Оскільки всі мої зуби залишилися на місці, Сівол бив не на повну силу. Я спитав, куди пішов великий чоловік, і мені сказали, що він разом із білявою жінкою пішов сходами вниз.

— У театр? — спитав я, але вони не знали.

Я побіг сходинками вниз і опинився перед довгою мармуровою стійкою гардеробу. Зручною рисою Сівола було те, що його важко не помітити та забути — служитель гардеробу сказав, що великий чоловік пішов до партеру. Я повернувся до вестибюля, де ввічлива молода пані спробувала заступити мені дорогу. Я сказав їй, що мені треба побачитися з її начальством, і коли вона пішла його кликати, я зайшов до зали.

Спершу мене вразила потужною похмурою хвилею музика, а потім — розмір театру. Рядками позолоти та червоного оксамиту здіймалася велика підкова. Ціле море голів пролягало від мене до оркестрової ями й далі до сцени. Декорації зображали корму вітрильного корабля, але його розміри були настільки перебільшені, що планшир здіймався над співаками. Усе було пофарбовано холодними відтінками синього, сірого та брудно-білого: корабель плив у неспокійному океані. Музика була така сама похмура, їй дуже не завадило би більше ритму, або хоча б дівчина у міні-спідниці. Чоловіки в мундирах і трикутних капелюхах співали один одному, а білявий хлопець у білій сорочці витріщав наївні очі. У мене з'явилося дивне передчуття, що це не скінчиться добре ані для блондина, ані для глядачів. Щойно я з'ясував, що тенор грав капітана, як бас, який грав у виставі злодія, запнувся. Я був подумав, що це за сценарієм, але тихий гомін, що пробіг серед глядачів, дав зрозуміти, що я помилився. Співак спробував продовжити, але не міг згадати свої слова. Тенор хотів був імпровізувати, але спіткнувся й з панікою подивився за лаштунки. Глядацький гомін почав переважати звуки оркестру, а музиканти, зметикувавши нарешті, що щось не так, раптово припинили грати.

Я пішов проходом між кріслами до оркестрової ями, хоча й не мав жодної гадки, як потім звідти потрапити на сцену. Кілька глядачів підвелися й намагалися зазирнути за куліси й побачити, що там відбувається. Дійшовши до ями й подивившись униз, я побачив, що музиканти досі сиділи з інструментами в руках. Я був настільки близько, що міг торкнутися першої скрипки. Очі скрипаля були затуманені; він тремтів. Диригент постукав паличкою по пюпітру й музиканти знов почали грати. Я впізнав у музиці першу мелодію, яку Містер Панч співає за сценарієм Піччіні; це була «Мальбрук в похід зібрався», стара французька пісня, яка в англомовному світі більш відома як «Бо він чудовий хлопець».

Першим підхопив приспів тенор, який грав капітана:

«Містер Панч — чудовий малий,

Вдягається в червоне з жовтим».

До співу швидко долучилися бас і баритон, а за ними й уся трупа; вони співали

1 ... 83 84 85 ... 110
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Річки Лондона», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Річки Лондона"