Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Облога та штурм, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Облога та штурм, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Облога та штурм" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 84 85 86 ... 112
Перейти на сторінку:

— Аліно, черговий отказанець? — взявся кепкувати з мене Дарклінґ.

Мал гидливо похитав головою.

— Це я дозволив йому відсунути мене на другий план. Зустрічі, наради, вечері. Я дозволив йому позбутися мене. Просто чекав, сподівався, що ти скучиш за мною настільки, що пошлеш їх усіх під три чорти.

Я проковтнула клубок у горлі, намагаючись відігнати видіння Дарклінґової прохолодної посмішки.

— Мале, Дарклінґ…

— Я не хочу більше чути про Дарклінґа! Ні про Равку, ні про підсилювачі, ні про все це лайно. — Він змахнув рукою в повітрі. — Годі з мене!

Розвернувшись на каблуках, хлопець розмашистим кроком рушив до дверей.

— Зажди! — я кинулася навздогін, тягнучись до його руки.

Трекер обернувся так рвучко, що я мало не врізалася в нього.

— Аліно, не треба.

— Ти не розумієш… — сказала я.

— Ти відсахнулася. Скажи, що цього не було.

— Це не через те.

Мал грубо розреготався:

— Я знаю, в тебе було небагато досвіду. Але я цілував достатньо дівчат, аби зрозуміти, що це означає. Не турбуйся. Цього більше не трапиться.

Його слова здалися мені ляпасом. Хлопець гупнув за собою дверима.

Я стояла, тупо дивлячись на зачинені двері. Витягла руку і торкнулася вирізьбленої з кістки клямки.

«Ти можеш це виправити, — казала я собі. — Можеш навести лад». Але продовжувала стояти там, застигнувши. Малові слова відлунювали у вухах. Я щосили прикусила губу, щоб стримати схлипи, від яких здригалися груди. «Це добре, — подумала я, коли полилися сльози. — Так служники нічого не почують». Між ребрами закололо, наче під сонячним сплетінням, міцно притиснувшись до серця, застрягла гостра і тверда скалка болю.

Я не чула, як Дарклінґ поворухнувся; збагнула лише, що він стоїть поруч. Його довгі пальці відсунули волосся і торкнулися нашийника. Коли він поцілував мене в щоку, губи в нього були холодні.

 

 

Рано-вранці я піднялася за Давидом на дах Маленького Палацу, де почали зводити його велетенські дзеркальні тарілки. У тіні одного з куполів він влаштував собі робоче місце, яке вже було вкрите блискучими друзками і покинутими кресленнями. Кутики сторінок тріпотіли від вітерцю. Я впізнала на берегах почерк Ніколаї.

— Як просувається? — поцікавилася я.

— Краще, — відповів Творець, вивчаючи гладеньку поверхню найближчої тарілки. — Думаю, мені вдалося досягнути потрібного радіуса кривизни. Скоро ми будемо готові випробувати їх.

— Наскільки скоро? Ми досі отримуємо суперечливі звіти про місцеперебування Дарклінґа, та якщо він ще не впорався зі створенням власної армії, це станеться невдовзі.

— Кілька тижнів, — оцінив Давид.

— Так довго?

— Ти можеш отримати їх раніше або в робочому стані, — буркнув хлопець.

— Давиде, мені потрібно знати…

— Я вже розповів тобі все, що знав про Морозова.

— Не про нього, — заперечила я. — Не зовсім. Якщо… якщо я захочу зняти нашийник, як це зробити?

— Ти не можеш його зняти.

— Не зараз. Але після того, як ми…

— Ні, — повторив Давид, уникаючи мого погляду. — Це не схоже на інші підсилювачі. Його просто неможливо зняти. Довелося б поламати його, порушити структуру. І наслідки можуть бути катастрофічні.

— Наскільки катастрофічні?

— Точно не знаю, — зізнався Творець. — Але я впевнений, що порівняно з ними Зморшка здасться нам порізом від папірця.

— Ох, — тихо зітхнула я.

Отже, з путами те саме. На кого б я не перетворювалася, зворотного шляху не буде. Я сподівалася, що видіння є наслідками укусу нічєвої і їхній ефект поступово вщухатиме, поки рана загоюватиметься. Та, схоже, цього не відбувалося. А навіть якщо відбувалося, я назавжди залишуся прив’язаною до Дарклінґа нашийником. Я знову задумалася, чому він не захотів убити морського батога власноруч, аби ще дужче зміцнити наш зв’язок.

Давид узяв пляшечку з чорнилом і покрутив її між пальцями. Вираз у нього був нещасний. «Не просто нещасний, — подумала я. — Винуватий». Це він створив той зв’язок, на цілу вічність одягнув мені на шию ланцюг.

Я лагідно забрала пляшечку з його рук.

— Якби ти цього не зробив, Дарклінґ знайшов би когось іншого.

Хлопець смикнувся — це було щось середнє між кивком і здвиганням плечима. Я опустила пляшечку на протилежний бік стола, де його тремкі пальці не могли до неї дістатися, й повернулася, щоб піти.

— Аліно?..

Зупинившись, я озирнулася на Творця. Його щоки заливав яскравий рум’янець. Теплий вітерець грався скуйовдженим волоссям. Принаймні його потворна стрижка відросла.

— Я чув… чув, що на кораблі була Женя. З Дарклінґом.

Я відчула, як у серці від спогаду про Женю зашкрябалася журба. Виходить, Давид таки не геть забудькуватий.

— Так, — відповіла я.

— З нею все гаразд? — з надією поцікавився він.

1 ... 84 85 86 ... 112
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Облога та штурм, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Облога та штурм, Лі Бардуго» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Облога та штурм, Лі Бардуго"