Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » День на роздуми, Олександр Вікторович Зима 📚 - Українською

Читати книгу - "День на роздуми, Олександр Вікторович Зима"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "День на роздуми" автора Олександр Вікторович Зима. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 84 85 86 ... 119
Перейти на сторінку:
якби Харві замовив за нього добре слово. — Я хотів би вже на цьому тижні поїхати з Ранчо Доута. Я прошу вас поклопотатися за мене, сер. Я не залишуся боржником, сер.

— Вважайте, ваша справа вигоріла, — усміхнувся Блек і зупинив «джип» на високому бархані. — Подивіться уважніше, Піт. Можливо, помітите щось незвичне в пісках. У вас, кажуть, гострий зір.

— Я не знаю, що ми шукаємо, сер, — здвигнув плечем Пітер.

— Десь тут бачили повітряну кулю, Піт. Напевне, сталося щось непередбачене, і вона опустилася на схід від Ранчо.

— Або навпаки — піднялася ще вище, сер, — докинув Пітер.

— Проїдемо ще з милю, а там уже роздивимося.

— Мені однаково, сер, — сказав Пітер, хоча Блек і не питав його згоди.

Він усе частіше дивився на піски попереду машини.

— Скільки їдемо, і ніде не видно жодного гада, а нас постійно лякають їхніми зубами. Ви не боїтеся гадюк, Піт?

— Не знаю. Але коли бачу їх, то душа здригається від огиди.

— Справді, Піт, вони схожі на жахливих калік. Природа позбавила їх рук, ніг, крил, а вони залишилися найспритнішими мисливцями. Хіба не назвеш їх пекельним кодлом?

— Саме так, сер, — кивнув головою Гоулд і чіпко вхопився за плече Блека. — Он вона, — повів очима праворуч від машини, де щільними кільцями скрутилася червонувато-бура каскавела.

— Чудовий екземпляр, — процідив крізь зуби Харві Блек і зупинив «джип». — З шкіри такого гада може вийти чудовий абажур, Піт. Як гадаєте, метрів півтора набереться в довжину?

— Каскавела дуже підступна. Краще з нею не зв’язуватися, Блек, — зауважив Пітер Гоулд.

— Якщо ви її боїтеся, то краще виходьте на мій бік, — запропонував Блек і виплигнув з «джипа».

Пітер зіперся на ліву руку й нагнув голову, щоб пробратися повз кермо. І в цю мить Харві ткнув йому під ніс запальничку й натиснув на кнопку — струмінь токсичного снодійного забив Гоулду подих. Він ще встиг побачити міцно стулені уста Харві Блека, потім усе заступив жовтий туман.

Харві почекав, поки з «джипа» вивіявся газ, посадив непритомного Піта біля правих дверцят, розчинив їх і дістав з машини семизарядний карабін з розривними кулями. Хвицяючи ногами пісок на каскавелу, змусив її тікати, а потім двома пострілами розрубав надвоє. Гад ще звивався в смертельних корчах, а Блек уже біг до нього з довгою дерев’яною удавкою змієлова. Затиснув скалічену каскавелу нижче голови, підхопив з піску й підійшов до Гоулда. Потім різко притиснув голову змії до стегна Пітера. Каскавела з люті загородила йому в ногу свої страшні зуби й в останній агонії витиснула всю трутизну.

Потім Блек відкинув конаючого гада, обдивився, чи нема крові на штанях, сів за кермо. Ще кинув. погляд на жовте обличчя Пітера й поволі рушив у напрямку далеких пальм — до містечка.

«Він сам винен…» — Блек почав думати про те, що скаже Едді Мітчелу, коли той повинен буде констатувати смерть Пітера Гоулда в результаті нещасного випадку.

XXXVI

У середу зранку Джім Френк приїхав на дачу Роджерса Оулта. Френк був тут уперше й дуже здивувався, що Оулт обмежився невеличким двоповерховим будиночком з червоної цегли, який ледве виднівся плескатим дахом з старого тінистого саду.

Френк залишив машину біля воріт, де його зустріла худа, мов скіпка, особа й відрекомендувалася:

— Онеллі Оулт. Містер Роджерс чекає вас на березі річки. Ходімте, я проведу, — сказала й пішла попереду, зашелестівши закороткими штанями, подібними до тих, які носять десантники.

«Це донька Оулта чи хтось із рідні? — угадував Френк, прошкуючи вузенькою алеєю, викладеною плескатим піщаником і обсадженою з обох боків пірамідальними грушами. Погляд зупинився на вузьких плечах дівиці, що їх прикривала напнута пухирем куртка з яскравою рекламою модних човнів. Червоним і білим було написано через усю спину „Онеллі“, а внизу намальовано маленький червоний двигун для човна з копією того ж напису. — Значить, мене зустріла донька, що рекламує човни і двигуни, названі на її честь». Френк ще не встиг надивуватися із спадкоємниці Оулта, як стежка різко повернула ліворуч, і вони вийшли на берег неширокої ріки.

Курився легкий туман. У майже непорушній воді віддзеркалювався білий човен і високий, наче стовп, Оулт. Він стояв на самісінькому краєчку містка й дивився на стежку, якою спускалися до берега Онеллі й Джім Френк.

— Люблю пунктуальність, сер! — гукнув Оулт. — Вирішив запросити вас на рибалку, сер, бо ви завжди так заклопотані, що забуваєте старого Оулта.

— Вітаю вас, містер Роджерс, і дуже радий, що ви знайшли час показати мені цю чарівну річку, — заусміхався Френк. Потім обернувся до Онеллі, сказав так, щоб чув старий Оулт: — Ви дуже люб’язні, міс. Радий вам служити.

— Спасибі, Онеллі, - обізвався до доньки Роджерс. — Ви збиралися сьогодні в місто. Я не затримую. Розпорядіться на кухні й не забудьте нагадати про лини в сметані, - підказав Оулт.

— Онеллі, мабуть, ділова людина, — висловив припущення Джім, щоб підлестити Оулту, але помітив, як той скривився, і поквапно додав: — Хоча з першого погляду важко розпізнати людину.

— Онеллі — моя покута, — мовив Оулт і глянув мимо Френка в порожній човен з двома блакитними весельцями вздовж бортів. — Вона схожа на цього човника, Джім. І так її вертітиме течія, доки хтось не візьме весла в руки. А можливо, там і весел нема. Тоді і човнові, і весляреві — обом горе, — по-батьківськи засмутився Оулт і підвів на Френка маленькі очі. У них не було ні смутку, ні печалі, лише невимовний докір. Здавалося, Оулт звинувачував не лише себе, а й Френка, котрий не зміг вчасно ощасливити його доньку. — Як бачите, мій дорогий, у цім ділі не можуть зарадити навіть гроші. — Оулт перший твердо став на дно хисткого човна. —

1 ... 84 85 86 ... 119
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «День на роздуми, Олександр Вікторович Зима», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "День на роздуми, Олександр Вікторович Зима"