Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Любов дика та прекрасна 📚 - Українською

Читати книгу - "Любов дика та прекрасна"

1 364
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любов дика та прекрасна" автора Бертріс Смолл. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 85 86 87 ... 167
Перейти на сторінку:
вдіяти, але вона любить свого батька, і їй здається, що вона зраджує його, коли приязно спілкується з Босвеллом. Вона не може зрозуміти, чому мені стало байдуже до її батька, а я не наважуюся розповісти їй правду та уникаю її запитань, а це її тільки дужче засмучує й спантеличує.

— Правда, подруго моя, засмутила б її ще дужче. Не хвилюйся, Кат. Ходімо вже зустрічати твоїх дітей.

Серйозне юне личко Бесс освітилося тієї миті, коли вона уздріла маму. Забувши про гідність, дівчинка кинулася з коня в обійми Кат.

— Мамо!

Кат притиснула дівчинку до себе. Потім, відпускаючи її, м’яко дорікнула:

— Бесс, що за манери! Привітай реверансом лорда й леді Ґордонів та лорда Босвелла.

У дівчинки порожевіли щоки, вона повернулась і зробила вишуканий реверанс перед іншими дорослими.

Генрієтта Ґордон поцілувала дівчинку в обидві щоки, і Джордж Ґордон пробурмотів якесь доречне вітання. Потім уперед ступив Босвелл. Узявши руку юної дівчини, він підніс її до губ і поцілував.

— Я дуже радий знову бачити вас, леді Елізабет, — сказав граф, і його блакитні очі пустотливо блиснули.

«Чорт би його забрав, — подумала Бесс. — Я не хочу, щоб він мені подобався, але він мені таки подобається!»

І на якусь мить Бесс розгледіла в ньому того чоловіка, яким була так зачарована її мати.

Аманда й Мораґ Леслі спустилися з карети й присідали в прекрасних реверансах перед господарями, що радо їх вітали. Кат по черзі поцілувала обох своїх дочок. Нарешті з другої карети вийшли сестри Керр із близнятами на руках.

— Ах! — вигукнула графиня Ґленкірка. — Дивіться всі! Це мої найменшенькі. — Вона відкинула покривальце з личка Джейн: з-під мереживних країв чепчика визирали каштанові кучерики, а рожевих щічок торкалися темні вії. Дитина спала. А от Ян спати й не думав. Кат була вражена, зловивши такий знайомий погляд його темно-синіх очей.

— Ти прокинувся, любенький? — зацвірінчала вона над хлопчиком, забираючи його в Саллі. — Ось він, мій крихітний хлопчинка. Madame et monsieurs. Je presente le seigneur[5] Яна Леслі. — Графиня повернулася. — Візьми, Босвелле. Потримаєш його трохи, а я тим часом візьму мою Джейн. — Вона передала лордові дитину, сердито примовляючи: — Господи, Френсісе! Він же не мокрий! Не впусти його!

Узявши дівчинку в Люсі, вона запропонувала:

— Ходімо в будинок. Тут холоднувато для дітей.

Схвильований, але задоволений Френсіс Гепберн пішов за нею. Йому сподобалося, як вигадливо Кат дала йому потримати його сина. Босвелл сів перед каміном у головній залі й, притримуючи, посадовив дитину собі на коліна.

— Здоров, Яне, мій маленький синочку, — проказав він тихо. Хлопчик серйозно поглянув на нього, а потім, простягнувши повненький кулачок до чоловіка, що схилився над ним, схопив того за волосся й смикнув.

— Ооохххх! — заволав граф Босвелл, але тихий сміх дитини перетворив його обурення на радість. — Та ти справжнє маленьке чортенятко, хлопчиську! — усміхнувся він, і Кат зрозуміла, що він дуже вдоволений своїм сином.

— Час уже віддавати Яна його няні, Френсісе, — мовила вона. Граф підкорився. — А як вам його сестричка, мілорде? — Босвелл подивився на Джейн, яка вже прокинулася, і всміхнувся до неї. Йому на радість дитина сором’язливо всміхнулася у відповідь.

— Трохи схожа на тебе, — сказав він.

— Еге, — відповіла Кат. — Хоча в неї руденьке волосся. Меґ каже, що це колір від Стюартів, але серед Леслі теж трапляються руді.

Іще якусь мить Босвелл жадібно розглядав двох малюків. У глибині душі він проклинав Джеймса Стюарта. Його син і дочка зростуть як Леслі, не знаючи свого справжнього батька.

Він до нестями хотів цих дітей і з жалем дивився, як сестри Керр несуть близнят до дитячих кімнат Ґордонів.

Різдвяний день був холодний і сірий. Босвелл, підтримуючи то стару, то нову церкву, керуючись змінами в політиці, відвідав святкову службу в католицькій маєтковій церкві Ґордонів. Стоячи поряд зі своєю коханкою навколішках на холодній кам’яній долівці церкви, він укотре запитував себе, чому виникла ця війна за те, як правильно вірити у вищу силу. Хіба Богові — якщо тільки він насправді існує — на це не начхати?

Однак поглянувши на Кат, Босвелл змінив свою думку. Так, Бог існує. Біда тільки в тому, що він, схоже, на боці короля, хоча граф і гадки не мав, за що той Бог може схвалювати Джеймсові вчинки. Він, либонь, узагалі не знається на людях.

У Шотландії Новий рік і Дванадцята ніч були найвеселішими зимовими святами. Напередодні Нового року в замку відбулося бучне гуляння, частування для якого кухарі готували три дні. 31 грудня стояла дуже морозна, але ясна погода, і Кат із Френсісом поїхали на верхову прогулянку.

Повернувшись надвечір, вони опинилися в безлюдній стайні. Усі, від господаря до чорнороба, збирали дрова, щоб розпалити опівночі святкове багаття. Однак і Босвелл, і Кат могли й самі зарадити з конями. Вони повели тварин у стайню, не знаючи, що Бесс спостерігає за ними з горища.

Через кілька годин після того, як її мати вранці поїхала на прогулянку, Бесс і самій захотілося проїхатися верхи. За годину, коли холод змусив її повернутися назад, виявилося, що в стайні немає жодного стайничого. Бесс повела свою кобилу в стійло, розсідлала, почистила й нагодувала тварину. Потім, зацікавившись, вона піднялася на горище перевірити, що звідти видно. З горища стаєнь Ґленкірка ясного дня виднілися навіть озеро та вежі Сайтена. А тут, на стайні Гантлі, вона не побачила нічого, крім самих пагорбів. Розчарована, дівчинка хотіла вже спускатися вниз, коли уздріла, як її мати з лордом Босвеллом завели своїх коней у стайню. Елізабет Леслі не змогла б пояснити, чому вона тієї миті причаїлася на горищі стайні в Гантлі, не видаючи своєї присутності.

Дорослі внизу тихо гомоніли про буденні справи, за прийдешнє святкування й подарунки для дітей. Бесс дізналася, що мама й Босвелл збираються подарувати їй перлове намисто, про яке вона так мріяла, а на додачу й браслет, сережки та брошку з перлів та діамантів. А на Дванадцяту ніч вона отримає накидку з хутра рисі, а ще гранатове намисто й сережки.

— Дівчинка так швидко росте, — зітхнула Кат. — Ось-ось треба вже буде обирати для неї гідного нареченого. Джордж і Генрієтта кажуть, що їхній другий син Ендрю, либонь, міг би стати доброю парою для Бесс.

— Вона буде гарна жінка, — завважив Босвелл. — Тримай її подалі від двору.

Кат кивнула.

— Це буде нескладно. Бесс схожа на свою бабусю. їй більше до душі бути сільською мишкою. Вона стане чудовою дружиною для того, з ким зрештою побереться.

Бесс тихенько взялася чепуритися

1 ... 85 86 87 ... 167
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любов дика та прекрасна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любов дика та прекрасна"