Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Ловець повітряних зміїв 📚 - Українською

Читати книгу - "Ловець повітряних зміїв"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ловець повітряних зміїв" автора Халед Хоссейні. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 86 87 88 ... 98
Перейти на сторінку:
пояснюю, як працює міграційна служба, — сказав Омар, доторкнувшись до моєї руки. Тоді глянув на Сограба і всміхнувся. Обернувся до мене. — Отож дитину слід легально всиновити відповідно до законів і порядків її країни. Але коли в країні неспокійно, як-от в Афганістані, то урядові службовці заклопотані нагальними проблемами, тому розгляд клопотання про всиновлення точно не буде для них пріоритетним.

Я зітхнув і потер очі. У голові поза очницями пульсував біль.

— Однак, припустімо, Афганістан якось таки зведе кінці з кінцями, — промовив Омар, схрестивши руки на опуклому череві. — Тоді вам усе одно можуть відмовити в праві на всиновлення. Навіть поміркованіші мусульманські нації дуже підозріло ставляться до всиновлень, оскільки ісламський закон, шаріат, їх не визнає.

— Ви радите мені здатися? — запитав я, притискаючи долоню до чола.

— Аміре, я виріс у Сполучених Штатах. І Америка мене таки чогось навчила: здатися — це приблизно те саме, що напісяти в лимонад дівчинки-скаута. Але як ваш адвокат я повинен був викласти всі факти, — сказав Фейсал. — І от вам останній факт: агенції з усиновлення зазвичай відправляють своїх представників познайомитися з найближчим оточенням дитини, проте жодна притомна агенція не вирядить посланця в Афганістан.

Я глянув на Сограба, який сидів на ліжку та дивився телевізор. Точнісінько так само, як свого часу сидів його батько — сперши підборіддя на коліно.

— Я ж його зведений дядько — невже це нічого не значить?

— Значить, якщо зможете довести. Перепрошую, та чи маєте ви якісь папери, чи є людина, готова засвідчити цей факт?

— Паперів нема, — промовив я стомлено. — Ніхто ж про це не знав. І Сограб не знав, поки я йому не сказав, та й сам я дізнався тільки нещодавно. А єдина людина, якій усе було відомо, зникла без вісті або померла.

— Гм...

— То які варіанти, Омаре?

— Буду відвертий. Їх у вас небагато.

— То що ж, на Бога, я можу зробити?

Омар вдихнув, постукав ручкою по підборіддю, а тоді видихнув.

— Ви можете подати клопотання про всиновлення та сподіватися на краще. Ви можете здійснити незалежне всиновлення. Тобто жити з Сограбом тут, у Пакистані, день у день протягом наступних двох років. Ще можете попросити притулку від його імені. Але це тривалий процес, і тоді потрібно буде надати докази політичного переслідування. Ви можете також податися на гуманітарну візу. Однак видавати її уповноважений лише генеральний консул, тож отримати цю візу вкрай нелегко, — він витримав паузу. — Є ще один варіант, і він, мабуть, найкращий.

— Який саме? — запитав я, нахилившись уперед.

— Ви можете поселити хлопчика в сиротинець уже тут, у Пакистані, а тоді подати клопотання про всиновлення. Заповните форму І-600, потім відбудеться обстеження ваших соціально-побутових умов, а малий тим часом житиме в безпечному місці.

— А що це значить?

— Вибачайте, І-600 — це така собі формальність для міграційної служби. А соціально-побутові умови кандидата обстежує агенція з усиновлення, яку ви вибираєте, — пояснив Омар. — Ну, щоб переконатися, що ви з дружиною — не буйні психопати.

— Я не хочу так робити, — сказав я, знову поглянувши на Сограба. — Пообіцяв йому, що він більше ніколи не житиме в притулку.

— Як я вже сказав, це найкращий варіант.

Ми ще трохи поговорили. Потім я провів адвоката до його машини — старенького «фольксвагена-жука». Над Ісламабадом сідало сонце — на заході світився червоний німб. Авто просіло під вагою Омара, проте він якимось дивом примудрився протиснутися за кермо, а потім опустив віконне скло.

— Аміре?

— Так?

— Хотів сказати вам це ще в номері. Ви робите грандіозну справу.

Він помахав мені та поїхав. А я стояв біля готелю, махав йому у відповідь, і найбільше у світі мені хотілося, щоб тут, поруч зі мною, опинилася Сорая.

Коли я повернувся в номер, Сограб уже вимкнув телевізор. Я сів на край свого ліжка й попросив хлопчика сісти поруч.

— Пан Фейсал вважає, що є один гарний спосіб забрати тебе в Америку, — сказав я.

— Правда? — озвався Сограб і ледь помітно всміхнувся — вперше за багато днів. — І коли ми вже зможемо поїхати?

— От у тім і річ. На це потрібен час. Але він сказав, що все можливо, і пообіцяв допомогти.

Я поклав руку хлопчику на потилицю. Знадвору долинув заклик до молитви.

— То довго чекати? — запитав Сограб.

— Не знаю. Певний час.

Сограб знизав плечима й усміхнувся, цього разу вже ширше.

— Байдуже. Я можу почекати. Це ж як із зелепухами.

— Зелепухами?

— Ага. Коли я був ще зовсім малий, то виліз на дерево і наївся зелених кислих яблук. Живіт здувся, став твердий, як барабан, і дуже болів. Мама сказала, якби я дочекався, поки яблука доспіють, то не занедужав би. Тому тепер, коли мені чогось дуже сильно хочеться, я згадую мамині слова про зелепухи.

— Зелепухи, — повторив я. — Машалла, Сограбе-джан, ти, мабуть, найрозумніший хлопчисько з усіх мені знайомих.

У нього аж вуха зашарілися.

— А ви поведете мене на той червоний міст? На той, де туман? — запитав.

— Аякже, — сказав я. — Аякже.

— І ми поїздимо тими вулицями, де з машини видно тільки дашок і небо?

— Об’їздимо всі до одної, — відказав я.

В очах запекли сльози, і я поморгав, щоби позбутися їх.

— А важко вивчити англійську?

— Думаю, вже за рік ти говоритимеш нею так само добре, як і на фарсі.

— Справді?

— Так, — я поклав палець йому під підборіддя та повернув обличчям до себе. — Проте є одна річ, Сограбе...

— Яка?

— Розумієш, пан Фейсал вважає, що все вдасться, якщо... якщо ти якийсь час перебудеш у дитячому будинку.

— У дитячому будинку? — перепитав Сограб, і його усмішка згасла. — Тобто в сиротинці?

— Зовсім недовго.

— Ні, — сказав хлопчик, — прошу вас, тільки не це.

— Сограбе, лише зовсім на трохи. Обіцяю.

— Аміре-ага, ви ж обіцяли, що ніколи не віддасте мене в притулок, — промовив Сограб.

У нього зламався голос, очі засльозилися, а я почувався як повний придурок.

— Ідеться про інший притулок. Він тут, в Ісламабаді, а не в Кабулі. Я буду навідуватися щодня, аж доки ми нарешті зможемо

1 ... 86 87 88 ... 98
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ловець повітряних зміїв», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (2) до книги "Ловець повітряних зміїв"
Nazar Бандіт
Nazar Бандіт 27 липня 2023 22:17

Неймовірна книга, книга яка чіпляєте тебе за душу та не відпускає до кінця, книга яка описує та передає емоції які краще прочитати на сторінках книг ніч пережити у власному житті.. книга яка вчить тебе любити своїх рідних, тому що вони можуть дуле легко зникнути і ти більше їх ніколи не побачеш, але вічно будеш пам'ятати. Однозначно одна з найкращий прочитанеих книг за все моє життя, 10/10

Наталія Ашихміна
Наталія Ашихміна 20 березня 2024 19:11

Так це глибокий та захоплюючий твір. Погляд очевидця про життя серед війни , про людяність, жорстокість , неминучість, наслідки неправильних вчинків та спокуту і прощення.