Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Моя кузина Рейчел 📚 - Українською

Читати книгу - "Моя кузина Рейчел"

677
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Моя кузина Рейчел" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 88 89 90 ... 100
Перейти на сторінку:
прикидаючись.

— Повертайтесь, якщо вам так хочеться, — сказав я, — та не одразу. Дайте хоч кілька тижнів, щоб я закарбував їх у пам’яті. Я не мандрівник, ви — мій світ.

Я намагався уникнути майбутнього, втекти. Та тепер, коли я її обіймав, усе було інакше, впевненість зникла, як і перший бурхливий захват.

25

Ми більше не говорили про її від’їзд. Намагалися не згадувати, хоч він постійно відчувався. Заради неї я старався бути бадьорим, безтурботним. Як і вона заради мене. Настало літо, і я дуже швидко зміцнів, принаймні зовні. Але іноді біль у голові повертався, не в повній силі, та раптово, без попередження і без будь-якої на те причини.

Я не казав їй про це — яка з того користь? Боліло не від фізичної напруги і не від того, що я виходив надвір, а лишень коли поринав у задуму. Достатньо було навіть простої проблеми орендарів, яку я мусив залагодити в конторі, як, здавалося, мене раптом затягує туман, і я не в силі дати їм хоч якесь рішення.

І все ж частіше причиною ставала вона. Я дивився на неї, доки ми сиділи разом по обіді, у дворі, біля вікна вітальні — червнева погода сприяла засиджуватися там аж за дев’яту, — і раптом я починав міркувати, про що вона думає, попиваючи свою tisana, споглядаючи, як присмерк окутує дерева, що облямовують галявину. Може, вона зважувала глибоко в душі, як довго ще мусить терпіти це життя відлюдниці? А може, думала потайки: «Наступного тижня, позаяк із ним уже все в порядку, я зможу спокійно поїхати»?

Та вілла Санґаллетті у Флоренції тепер була пов’язана для мене з іншою атмосферою, з іншим образом. Замість темряви за зачиненими ставнями, яка зустріла мене того єдиного разу, тепер я бачив кімнати яскраво освітленими, і кожне вікно відчинене навстіж. Ті незнайомці, яких вона називала друзями, тинялися з кімнати в кімнату. Звідусіль лунав сміх та веселощі, всюди — гамір розмов. Усе те місце ніби сяє, всі фонтани б’ють. Вона ходить від гостя до гостя з невимушеною усмішкою, хазяйка в своїх володіннях. Значить, ось таке життя вона знала, любила та розуміла. Місяці, проведені зі мною, були лише інтерлюдією. І от, слава Богові, вона повернеться додому, туди, де й мала бути. Я уявляв її повернення: Джузеппе з дружиною широко відчиняють залізні ворота, щоб впустити її карету, і потім вона, щаслива, ледь стримуючись, крокує кімнатами, які так добре знає і які так давно не бачила, ставлячи слугам запитання, слухаючи їхні відповіді, відкриваючи безліч листів, які на неї чекали — листів спокійних, безтурботних, із міріадами ниток, які знову пов’язують її з життям так, як я ніколи б не зміг. Стільки днів та ночей уже не моя.

Згодом вона починала відчувати на собі мій погляд і питала:

— У чому річ, Філіпе?

— Ні в чому, — відповідав я.

І помічаючи на її обличчі тінь сумніву та тривоги, я почувався тягарем на її плечах. Краще їй спекатися мене. Я намагався завантажити себе справами, як раніше, гасаючи маєтком із різними буденними завданнями. Але тепер це мене вже не цікавило. Що, якби бартонські землі засохли від нестачі дощів? Мені було б байдуже. А якби наша худоба виграла призи на виставці і ми б стали чемпіонами графства, чи пишався б я? Торік, можливо. Однак тепер цей тріумф здавався безглуздим.

Я відчував, як утрачаю прихильність в очах тих, хто називав мене своїм хазяїном.

— Ви все ще слабкі, містере Ешлі, після такої хвороби, — казав Біллі Роу, фермер із Бартона, і в його голосі відчувалося розчарування, позаяк я не виявив ентузіазму стосовно його досягнень. Із рештою було так само. Навіть Сікомб давав мені прочухана.

— Здається, ви ще не зовсім одужали, містере Філіпе, — казав він. — Ми говорили про це в кімнаті прислуги минулого вечора. «Що сталося з хазяїном? — запитав мене Темлін. — Ходить, наче привид на Геловін, і ні на що уваги не звертає». Я б порекомендував випивати марсалу зранку. Ніщо так не допомагає відновити кров, як келих марсали.

— Передайте Темлінові, — сказав я Сікомбові, — нехай займається власними справами. Я в повному порядку.

На щастя, недільні обіди з Пескоу та Кендалами все ще не відновилися. Гадаю, коли я захворів, бідна Мері Пескоу повернулася до будинку вікарія, розповідаючи, що я збожеволів. Я бачив, як косо вона дивилася на мене в церкві, коли я вперше туди пішов, одужавши, і все її сімейство поглядало на мене з якимсь незрозумілим співчуттям, питаючи приглушеними голосами про моє здоров’я та відводячи погляди. Мене навідували хрещений батько та Луїза. Вони також поводилися незвично, намагалися бути бадьорими та поблажливими — як поводяться з дитиною, що захворіла. І я відчував, що їх попередили — не варто зачіпати тем, які могли б мене занепокоїти. Ми сиділи у вітальні вчотирьох, мов незнайомці. Мій хрещений батько, здавалося, почувається зовсім некомфортно і волів би не приїжджати, та все ж відчував, що мусить навідатися; водночас Луїза, завдяки інстинкту, притаманному лише жінкам, розуміє, що тут сталося, і її аж скоцюрблює від самої думки про це. Рейчел, як завжди, все тримала під контролем і вела розмову так, як їй було потрібно. Виставка в графстві, заручини другої доньки Пескоу, тепла погода, перспективи змін в уряді — все це були теми легкі. Та що, якби ми говорили те, що думаємо насправді?

— Тікайте з Англії якомога скоріше, доки не згубили себе, а заодно і нашого хлопця, — сказав би хрещений батько.

— Ти любиш її ще більше. Це видно з твого погляду, — мовила б Луїза.

— Не можна, щоб через них Філіп розхвилювався, в жодному разі, — прозвучало б від Рейчел.

А я сам сказав би:

— Залиште нас удвох і йдіть…

Натомість ми продовжували обмінюватися люб’язностями та брехати. Усі видихнули з полегшенням, коли візит підійшов до кінця, і доки я дивився, як вони від’їжджають через паркові ворота, без сумніву, щасливі бути якнайдалі звідси, мені захотілося спорудити навколо маєтку загорожу, як у старих чарівних казках із дитинства, щоб тримати подалі всіх гостей і всі негаразди.

Мені здавалося, що, хоч вона нічого й не казала, та все ж почала планувати перші кроки до свого від’їзду. Якось увечері я застав її за сортуванням книжок — вона складала їх, як людина, яка намагається обрати ті томики, які візьме з собою, і ті, які залишить удома. А іншого разу вона сиділа за бюро,

1 ... 88 89 90 ... 100
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Моя кузина Рейчел», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Моя кузина Рейчел"