Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Мандри Гуллівера 📚 - Українською

Читати книгу - "Мандри Гуллівера"

300
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Мандри Гуллівера" автора Джонатан Свіфт. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 90 91
Перейти на сторінку:
class="p">32

…мав дозвіл його величності відвідати імператора Блефуску і написав своєму другові листа, повідомляючи про свій від'їзд… — У 1715 році, щоб уникнути гіршого, віконт Болінброк змушений був тікати у Францію, де приєднався до лав «Претендента», сина вигнаного короля Якоба II — Джеймса (1688–1766). Думка Рельдреселя — зразок ядучої іронії Свіфта.

33

Бачачи, як він дужчає, ми згорнули блінд… — В. Скотт вважав, що це просто хаотичний набір морських термінів. Проте встановлено, що це майже дослівна цитата з опису морської подорожі в одному журналі тих часів. Безперечно, Свіфт іронізує тут з надмірного вживання морської термінології. Це ще один зразок «раблезіанства», коли докладне перелічення не тільки не прояснює картину, а й заплутує читача. Блінд — чотирикутне вітрило; фок-зейл — вітрило, що кріпиться на передній щоглі; бізань — нижнє вітрило задньої щогли; дрейф — непорушне положення судна внаслідок особливого розміщення вітрил і стерна (керма); шкоти — корабельні снасті (мотузи) для напинання вітрил; рея — поперечна перекладина на щоглі, до якої прив'язується вітрило; такелаж — усі снасті корабля (мотузи), якими кріпляться щогли і вітрила; брам-стеньга — третя, верхня частини щогли; фок-щогла — передня носова щогла на кораблі; марсель — другий ряд вітрил на щоглі судна.

34

…дог був такий, як чотири слони разом… — Дог — порода сторожових собак.

35

…почули б його з Челсі. — Челсі — один з районів Лондона.

36

Чоловічок.

37

Сансон, Ніколас — французький географ XVII ст., видав атлас величезного розміру.

38

…кишенькову книжку, трохи більшу за сансонівський атлас. — Географічний атлас, який склав знаменитий французький вчений Миколай Сансон (1600–1667), мав завдовжки і завширшки по півметра.

39

Золота португальська монета — приблизно 27 шилінгів.

40

Король, дарма, що він людина вчена… — В. Скотт вважав, що тут йдеться про Вільгельма III Оранського. Проте в усій другій частині загалом відсутні якісь певні політичні характеристики й натяки, притаманні першій частині.

41

Стара назва військового корабли, що традиційно зберігається й у теперішнім англійськім флоті.

42

…осередок доброчесності, милосердя та правди; гордість і заздрість всесвіту… — Гуллівер говорить у дусі східного панегірика.

43

…європейські географи дуже помиляються, гадаючи, ніби між Японією та Каліфорнією лежить лише море. — Гуллівер пристає на думку тих вчених, які вважали, що Америка і Японія могли бути з'єднані суходолом.

44

Великий континент Татарії (або Велика Татарія) — так тоді називали Центральну і Східну Азію.

45

Дзвіниця в Солсбері має заввишки 404 фути. Всі міри у Бробдінгнегу більші людських у 12 разів.

46

Порода собак.

47

Король дуже кохався в музиці, і при дворі часто влаштовували концерти. — Англійський король Георг І Ганноверський захоплювався музикою і сприяв своєму землякові німецькому композитору Г. Ф. Генделю (1685–1759), який на його запрошення переїхав у 1712 р. на постійне мешкання в Англію.

48

Замолоду я трохи вчився грати на спінеті. — Спінет — невеликий клавішно-щипковий струнний настільний музичний інструмент, без ніжок, різновид чембало (клавесина). Був поширений переважно у XVI–XVII ст.

49

…я завжди виявляв похвальну прихильність, яку Діонісій Галікарнаський так справедливо радить історикам. — Діонісій Галікарнаський — грецький історик і ритор, у 30—8 pp. до н. е. мешкав і вчив у Римі. Його книжка «Римські старожитності» була видана за часів Свіфта в Оксфорді.

50

Діонісій Галікарнаський — грецький історик доби імператора Августа. Свіфт глузує з патріотичної тенденції його «Археології».

51

Стиль книжок — ясний, мужній і плавний… — У «Мандрах Гуллівера» розсіяні численні цікаві міркування Свіфта про мову. Письменнику належить трактат «Пропозиції щодо виправлення, покращання й закріплення англійської мови» — фактично лист до Роберта Гарлі, графа Оксфорда в 1712, про який автор писав Стеллі (Естер Джонсон): «Я пропоную мілорду заснувати товариство чи академію для виправлення й упорядкування нашої мови, щоб вона не змінювалася безперервно, як це у нас відбувається» (Див.: Англия в памфлете…, с 70–81, 475–479).

52

Фаетона, сина бога сонця Аполлона, Юпітер скинув з неба в ріку за те, що той ледве не спалив всесвіт. Див. «Метаморфози» Овідія.

53

…Ідучи з Тонкіна. — Тонкін — провінція у В'єтнамі.

54

…судно… довгий час ішло на південь уздовж Нової Голландії… — Нова Голландія — стара назва Австралії.

55

…прибули до Форту Святого Георга — старовинна назва Мадраса, міста в південно-східній частині Індії. Маршрут, що його називає Гуллівер (Індія — В'єтнам — Північний Схід), дійсно, веде до самої Японії.

56

Глузування з філологічних засобів славетного вченого тієї епохи Бентлея (Bentley), з яким Свіфт мав сутичку ще як секретар Темпля (памфлет «Бійка книг» Battle of the Books, 1697).

57

Натяк на відому помилку астронома Ньютона: він не помітив, що складач у друкарні додав зайву цифру до числа, яке у книзі Ньютона («Математичні принципи природної філософії», 1687) визначало віддалення землі від сонця» від чого число збільшилося в 10 разів.

58

Лапутяни завжди хвилюються і не мають ані хвилини спокою… — Весь розділ II містить саркастичне глузування з теорій І. Ньютона, зокрема його «Міркувань про квадратури кривих» (1704) і особливо «Математичних начал філософії природи» з обґрунтуванням закону всесвітнього тяжіння, що вийшла другим і третім виданнями у 1713 р. і 1725 р. Свіфт будує свою розповідь на численних анекдотах про характер і спосіб життя вченого та відображає обивательські уявлення про суть його теорій.

59

Летючий або плавучий острів має форму правильного кола… — Російський літературознавець В. Шкловський стверджує, що такий острів міг спроектувати ні хто інший, як І. Ньютон(В. Б. Шкловский. Повести о прозе: Размышления и разборы: В 2-х т. Т.1. — М.: Худож. лит., 1966. — С. 189.). Очевидно, це перша постановка питання про моральну відповідальність ученого перед суспільством.

60

Свіфт мав на увазі так званий «Британський каталог» Flamsteed'a (1725), що містив 2935 зірок.

61

Люди, одягнені здебільшого в лахміття… — Злиденність мешканців Лагадо і жалюгідний стан землеробства в Бельнібарбі відображає становище в сучасній Свіфту Ірландії.

62

Привітавшися, я з цікавістю почав розглядати верстат, який займав більшу половину кімнати. — Свіфт описує машину, здатну виконувати логічні операції. Відомо, що у 1673 р. німецький вчений Г. В. Лейбніц демонстрував в Англії лічильну машину, за винахід якої

1 ... 90 91
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мандри Гуллівера», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Мандри Гуллівера"