Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Чотири скарби неба, Дженні Тінхвей Джан 📚 - Українською

Читати книгу - "Чотири скарби неба, Дженні Тінхвей Джан"

2 413
0
02.06.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Чотири скарби неба" автора Дженні Тінхвей Джан. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 88 89
Перейти на сторінку:
class="p">26

Китайський квартал (англ. Chinatown — Чайна-таун, китайське місто) — заселені китайцями райони в некитайських містах.

27

Айріс — від англ. iris (ірис).

28

Субін (піньїнь: su bing) — китайське пісочне печиво.

29

Свон — від англ. swan (лебідка).

30

Shă (кит. 傻) — дурна.

31

Wo yi wei (піньїнь) — Ох, уявляєте!

32

Ім’я Джейд походить від англ. jade (нефрит).

33

Yi ci (піньїнь) — одного разу.

34

Tu (піньїнь) — виблювати.

35

Da ku (піньїнь) — розплакався.

36

Стакато — прийом звуковидобування в музиці, який передбачає коротке й уривчасте виконання звуків.

37

Вок (англ. wok) — глибока сковорода, яку використовують для приготування страв китайської кухні.

38

Маджонг, або мадзян (піньїнь: mahjong) — китайська азартна гра з використанням гральних костей.

39

Кулі (від англ. coolie, яке, зі свого боку, походить від хінді: — «робітник») — низькооплачувані некваліфіковані робітники з Китаю, Індії, Малайзії та інших азійських країн, які працювали на тяжких роботах (переважно на плантаціях і шахтах) в Америці, а також в англійських, голландських і французьких колоніях у XIX — на поч. XX ст.

40

Сваньцай (піньїнь: suan cai) — квашена китайська капуста.

41

Siu tai kam , свейтайкам — «скрипка» на кантонському (ґванджовському) діалекті китайської мови.

42

Xiao ti qin , сяотіцінь — «скрипка» на мандаринському діалекті китайської мови.

43

Навесні, коли квіти відцвітали, Лінь Дайю, сентиментальна героїня роману «Сон у червоному теремі», збирала опалі пелюстки й зів’ялі квіти та хоронила їх.

44

Цінь, або ґуцінь (піньїнь: qin) — китайський струнний щипковий музичний інструмент, схожий на видовжену цитру.

45

Інша назва Китаю — «Піднебесна», тому китайських емігрантів називали «небожителями».

46

Китай відомий своїми традиціями садово-паркового мистецтва. Це батьківщина хризантем, орхідей, китайської та чайної троянд, нарцисів, камелій та ін.

47

Сяотіцінь (піньїнь: xiao ti qin) — скрипка.

48

Ерху (піньїнь: er hu) — старовинний китайський струнний смичковий інструмент з двома металевими струнами.

49

Ґуцінь (піньїнь: gu qin) — китайський семиструнний щипковий інструмент з дерев’яним фігурним корпусом; різновид цитри.

50

Вібрато — періодичні зміни висоти, гучності або тембру музичного звуку. У струнних інструментах спричиняється рухами пальців.

51

Xing, сін (піньїнь) — абрикос.

52

Li zi, лі дзи (піньїнь) — слива.

53

Tao, тао (піньїнь) — персик.

54

Ідеться про один із видів астрагалу (він же — хванці) — лат. Astragalus nelsonianus Barneby (англ. Nelson’s milkvetch). У народі астрагал ще називають «травою безсмертя».

55

Тсуга — вічнозелене хвойне дерево, поширене в помірних широтах Азії та Північної Америки. Зовні схоже на ялицю та ялину.

56

Дє (піньїнь: Die) — тато.

57

Нян (пінбїнь: Niang) — мама.

58

Яловичина à la mode — (від франц. «по-модному») старовинний французький рецепт приготування яловичини, коли м’ясо довго тушкують у пряному вині.

59

Закон про виключення китайців (англ. Chinese Exclusion Act) — закон, ухвалений Конгресом США у 1882 році. Забороняв в’їжджати на територію країни китайцям, які становили дешеву робочу силу, а отже й суттєву конкуренцію на ринку праці для місцевого населення. Також створював проблеми для отримання громадянства китайцями, які тоді вже проживали у США.

60

«Шість китайських компаній» (англ. Chinese Six Companies) — організація, яка виникла в 1850-х роках у Сан-Франциско й була офіційно зареєстрована в 1882 році з назвою «Китайська об’єднана благодійна асоціація» (англ. Chinese Consolidated Benevolent Association). Метою її діяльності була боротьба з проституцією та захист інтересів китайських іммігрантів.

61

Лаоховтан (піньїнь: lao huo tang) — китайський суп зі свинини та овочів, який раніше традиційно довго готували на вогні.

62

Jean Pfaelzer Driven Out: The Forgotten War Against Chinese Americans.

63

«Кунг-флю» — похідне від назви китайського бойового мистецтва кунг-фу та англ. flu — грип.

64

Peimin Ni Moral and Philosophical Implications of Chinese Calligraphy.

65

Xiongbo Shi The Aesthetic Concept of Yi 意 in Chinese Calligraphic Creation.

66

Kwo Da-Wei Chinese Brushwork in Calligraphy and Painting.

67

Zhongshi Ouyang and Wen C. Fong Chinese Calligraphy (The Culture & Civilizationof China).

68

Lucie Cheng Free, Indentured, Enslaved: Chinese Prostitutes in Nineteenth-Century America.

69

Judy Yung Unbound Voices: A Documentary History of Chinese Women in San Francisco.

70

John R. Wonder’s Gold Mountain Turned to Dust: Essays on the Legal History of the Chinese in the Nineteenth-Century American West.

71

Gordon H. Chang Ghosts of Gold Mountain: The Epic Story of the Chinese Who Built the Transcontinental Railroad.

72

M. Alfreda Elsensohn Idaho Chinese Lore.

73

Beth Lew-Williams The Chinese Must Go: Violence, Exclusion, and the Making of the Alien in America.

74

Ruffed-Up Duck (у пер. з англ. «Скуйовджена качка») — бар у місті Ларамі, штат Вайомінг, США.

75

我想你们 (піньїнь: Wŏ xiăng nĭmen; во сян німень) — Я сумую за вами.

1 ... 88 89
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Чотири скарби неба, Дженні Тінхвей Джан», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Чотири скарби неба, Дженні Тінхвей Джан"