Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Милый друг, Мопассан 📚 - Українською

Читати книгу - "Милый друг, Мопассан"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Милый друг" автора Мопассан. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 90 91
Перейти на сторінку:
он чувствовал толпу, именитую толпу, пришедшую сюда ради него. У него было такое чувство, будто некая сила толкает, приподнимает его. Он становится одним из властелинов мира - он, он, сын безвестных жителей Кантле!

И вдруг он ясно представил себе, как его отец и мать в своем убогом кабачке на вершине холма, под широкой руанской долиной, прислуживают своим односельчанам. Получив наследство Водрека, он послал им пять тысяч франков. Теперь он пошлет им пятьдесят, и они купят себе именьице. Они будут счастливы и довольны.


Епископ закончил свое напутственное слово. Священник в золотой епитрахили прошел в алтарь. И орган снова принялся восславлять новобрачных.


Порой у него вырывался протяжный, громоподобный вопль, вздымавшийся, как морской вал, такой могучий и такой полнозвучный, что казалось, будто он сейчас поднимет и сбросит кровлю и разольется в небесной лазури. Этот дрожащий гул наполнял собой храм, повергая в трепет тела и души. Потом он вдруг затихал, и тогда, словно ласковое дуновение ветра, касались слуха легкокрылые нежные звуки. Бездумные, грациозные, они то рассыпались мелкой дробью, то взлетали и порхали, как птицы. И столь же внезапно эта кокетливая музыка, подобно песчинке, которая превратилась бы в целый мир, ширилась вновь и разрасталась в грозную силу, грозную в своем мощном звучании.


Затем над склоненными головами пронеслись человеческие голоса. Это пели солисты Оперы - Вори и Ландек. Росный ладан струил свое тонкое благоухание, а в алтаре между тем совершалось таинство: богочеловек по зову своего служителя сходил на землю, дабы освятить торжество барона Жоржа Дю Руа.


Милый друг, стоя на коленях подле Сюзанны, склонил голову. В эту минуту он чувствовал себя почти верующим, почти набожным человеком, он был полон признательности к божественной силе, которая покровительствовала ему и осыпала его богатыми милостями. Не сознавая отчетливо, к кому он обращается, он мысленно славил ее за свое благоденствие.


Когда служба кончилась, он встал, подал жене руку и проследовал в ризницу. И тут нескончаемой вереницей потянулись к нему поздравители. Жорж был вне себя от радости, - он воображал себя королем, которого приветствует народ. Он кланялся, пожимал руки, бормотал незначащие слова. «Я очень тронут, я очень тронут», - отвечал он на приветствия.


Вдруг он увидел г-жу де Марель, и едва он вспомнил об их поцелуях, шалостях, ласках, вспомнил звук ее голоса, вкус ее губ, - в его крови тотчас же вспыхнуло страстное желание вновь обладать ею. Она была все так же изящна, красива, и все такие же бойкие, живые были у нее глаза.


«Какая она все-таки очаровательная любовница!» - подумал Жорж.


Слегка оробевшая, настороженная, она подошла к нему и протянула руку. Он задержал ее в своей. В то же мгновение он ощутил несмелый зов ее пальцев, нежное пожатие, прощающее и вновь завлекающее. И он пожимал эту маленькую ручку, как бы говоря: «Я люблю тебя по-прежнему, я твой!»


Они смотрели друг на друга смеющимися, блестящими, влюбленными глазами.


- До скорого свидания! - проговорила она нежным голоском.


- До скорого свидания! - весело ответил он.


И она отошла.


К нему все еще проталкивались поздравители. Толпа текла перед ним рекой. Наконец она поредела. Последние поздравители удалились. Жорж взял Сюзанну под руку и вышел из ризницы.


Церковь была полна народу, - все вернулись на свои места, чтобы посмотреть, как пройдут новобрачные. Дю Руа шел медленно, уверенным шагом, высоко закинув голову и устремив взгляд в лучезарный пролет церковных дверей. По его телу пробегал холодок - холодок безграничного счастья. Он никого не замечал. Он думал только о себе.


Подойдя к выходу, он увидел сгрудившуюся толпу, темную шумящую толпу, пришедшую сюда ради него, ради Жоржа Дю Руа. Весь Париж смотрел на него и завидовал.


Затем, подняв глаза, он различил вдали, за площадью Согласия, палату депутатов. И ему казалось, что он одним прыжком способен перескочить от дверей церкви Магдалины к дверям Бурбонского дворца.[36]


Он медленно спускался по ступенькам высокой паперти, вокруг которой шпалерами выстроились зрители. Но он их не видел. Мысленно он оглядывался назад, и перед его глазами, ослепленными ярким солнцем, носился образ г-жи де Марель, поправлявшей перед зеркалом свои кудряшки, которые, пока она лежала в постели, всегда развивались у нее на висках.








1



Мюзар (1793-1859) - французский музыкант, устроитель публичных балов и маскарадов в Париже в 30-40-х годах XIX века.





2



...к Итальянцам - Имеется в виду Итальянский театр оперы в Париже.





3



...завтракать к Дювалю. - В Париже со времен Второй империи существовала большая сеть дешевых столовых, организованных кухмистером Дювалем.





4



Фервак - французский журналист 70-80-х годов, сотрудничавший в «Фигаро» в качестве репортера, освещавшего жизнь светского общества.





5



Сен-Потен - буквально: «святой сплетник» (франц. ).





6



...чертик, выскочивший из коробочки. - Популярная во Франции детская игрушка.





7



Сорок старцев - сорок членов Французской академии.





8



Гийеме (1842-1918) - французский художник, друг Мопассана; ему посвящена новелла «Крестины».





9



Арпиньи (1819-1916) - французский пейзажист, примыкавший к барбизонской школе.





10



Гийоме (1840-1887) - французский художник-ориенталист и литератор.





11



Жервекс (1852-1929) - французский художник, автор жанровых картин и исторических полотен. Жервекс принадлежал к числу друзей Мопассана, совершил с ним вместе поездку по Италии в апреле - июне 1885 года и написал зимою 1885-1886 года в Антибе портрет Мопассана.





12



Бастьен-Лепаж (1848-1884) - французский художник.





13



Бугро (1825-1905) - французский художник, представитель неоклассической живописи.





14



Жан-Поль Лоранс (1838-1921) - французский художник, создатель многочисленных исторических картин.





15



Синие - войска французской революции XVIII века, прозванные так за цвет своих мундиров.





16



Жан Беро (1849-1910) - французский художник; Мопассан посвятил ему новеллу «Шали».





17



Ламбер (1825-1900) - французский художник-анималист.





18



Детай (1848-1912) - французский художник-баталист.





19



Лелуар (1853-1940) - французский художник, друг Мопассана; ему посвящена новелла «Идиллия».





20



Дюруа забавляется (Duroy s'amuse) - игра слов на созвучии известной драмы Виктора Гюго «Король забавляется» («Le Roi s'amuse»).





21



Гастин-Ренет - парижский оружейник.





22



Граф Парижский - титул принца Луи-Филиппа-Альбера Орлеанского (1838-1894), внука короля Луи-Филиппа.





23



Базен (1811-1888) - французский маршал; о

1 ... 90 91
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Милый друг, Мопассан», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Милый друг, Мопассан"