Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон 📚 - Українською

Читати книгу - "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Слова променистого ордену" автора Брендон Сандерсон. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 90 91 92 ... 341
Перейти на сторінку:
Річ не в кольорі твоїх очей, а в серйозності твого звинувачення, — парирував Холін. — Твої слова небезпечні. Ти маєш якісь докази, солдате?

— Коли він забрав собі Сколки, там були свідки: люди з його особистої охорони — це вони вбивали за його наказом — і буревартівник. Середніх літ, змарнілий із лиця та з бородою, як у подвижника. — Каладін помовчав. — Усі вони були співучасниками, але раптом…

У нічній темряві Далінар тихенько зітхнув.

— Ти розповідав комусь іще про свої звинувачення?

— Ні, — відказав капітан.

— От і тримай язика за зубами. Я поговорю з Амарамом. Дякую за інформацію.

— Сер, — промовив Каладін, підступаючи до князя на крок ближче. — Якщо ви дійсно вірите в справедливість…

— Наразі годі про це, синку, — урвав його Далінар — спокійно, але рішуче. — Ти сказав, що мав — якщо лише в тебе не з’явилося інших доказів…

Каладін притлумив вибух гніву, але це далося йому нелегко.

— Я оцінив твій внесок у розмову, коли йшлося про дуелі мого сина, — сказав князь. — А нині ти, гадаю, вже вдруге додав до наших нарад дещо цінне.

— Дякую, сер.

— Але твоє поводження зі мною та моїми домочадцями, солдате, балансує на тонкій межі між бажанням допомогти й порушенням субординації, — повів далі ясновельможний. — Ти так і преш на рожен, нариваючись на прочухана. Я терплю, бо знаю, що з тобою зробили, й бачу під сподом солдата, якого й найняв за охоронця.

Каладін скрипнув зубами й кивнув:

— Так точно, сер.

— От і добре. Ти вільний.

— Сер, але ж я маю супроводити…

— Я, певне, піду назад до палацу, — відказав Далінар. — Не думаю, що цієї ночі в мене вийде заснути, а тому, мабуть, подокучаю королеві-вдові своїми думками. Тож її охоронці пильнуватимуть і мене, а повертаючись до табору, я візьму одного з них із собою.

Капітан глибоко зітхнув і відсалютував. «Гаразд», — подумав він, простуючи далі темними й мокрими сходами. А коли спустився, Далінар так само стояв нагорі — здавалося, у глибокій задумі — справляючи знизу враження звичайної тіні.

Каладін розвернувся й пішов до князівського табору. Сил спурхнула в повітря й опустилася йому на плече.

— От бачиш, — сказала спрен. — Він послухав.

— Ні, Сил, не послухав.

— Що? Він дав тобі відповідь і сказав…

— Я розповів йому те, чого він волів би не знати, — урвав її Каладін. — Навіть якщо він і захоче розібратися в цій історії, то знайде безліч причин відмахнутися від почутого. Зрештою це просто моє слово проти Амарамового. Прародителю бур! Не треба було мені нічого казати.

— То ти махнув би на все це рукою?

— Буря забирай! Звісно, ні, — відказав Каладін. — Я сам здійснив би правосуддя.

— А-а… — тільки й видобула Сил, і затихла на його плечі.

Після тривалої ходьби вони наблизилися до табору.

— Ти не Неболам, Каладіне, — промовила зрештою спрен. — Ти мав би сприймати все інакше.

— Не… хто? — спитав той, переступаючи крєм’ячків, що метушилися в темряві. Після бурі, коли рослини — всотуючи вологу — випускали гудиння, їх виповзала сила-силенна. — Ти про один із орденів, чи не так?

Каладін, як і кожен, чував щось про них — із легенд.

— Так, — тихенько підтвердила Сил. — Каладіне, ти мене тривожиш. Я гадала, варто тобі здихатися мостів, як справи підуть веселіше.

— Так і є, — мовив він. — Відколи ми отримали свободу, жодного з моїх людей не вбили.

— Але ти… — Сил, схоже, не знала, що сказати далі. — Я сподівалася, що ти, можливо, станеш колишнім — таким, як я пригадую тебе на полі бою… Людиною, яка билася…

— Та людина загинула, Сил, — відповів Каладін, махаючи вартовим на вході до табору. Довкола знову були світло й метушня — розсильні на побігеньках, паршмени, які ремонтували постраждалі від бурі будівлі. — Мостонавідником у мене тільки й клопоту було, що про своїх людей. Але тепер усе змінилося, і я повинен кимось стати. От тільки поки що не знаю ким саме.

Коли він дійшов до казарми Четвертого мосту, Скеля саме розсипав по тарілках вечірнє рагу — куди пізніше, ніж зазвичай, однак у декого з мостонавідників був ненормований робочий графік. Нині рагу було не єдиною з доступних їм страв, проте вони й тепер наполягали, щоб на вечерю давали саме його. Каладін удячно взяв тарілку й кивнув Бісіґові, який, відпочиваючи разом із кількома товаришами, теревенив про те, як їм насправді бракувало перенесення настилу. Командир-бо вселив у них повагу до нього — достоту як солдати поважають свої списи.

Рагу. Мости. З якою ж ніжністю вони балакали про речі, що колись були символами їхньої неволі! Каладін скуштував наїдку, а відтак урвав свою трапезу, зауваживши новенького, який привалився до каменя біля багаття.

— Ми знайомі? — запитав командир, звертаючись до мускулястого, голомозого чоловіка.

Той мав смагляву, наче в алетійця, шкіру, але форма обличчя здавалася невідповідною. Може, гердазієць?

— О, не зважай — це Пуніо, — гукнув Лопен, який сидів поблизу. — Він мій кузен.

— Ти мав кузена в одній із мостонавідних команд? — не зрозумів Каладін.

— Нє-є, — відказав Лопен. — Він просто почув, як моя мати казала, що нам потрібно більше охоронців, і прибув на допомогу. Я роздобув йому однострій і спорядження.

Новенький, Пуніо, всміхнувся і здійняв свою ложку.

— За Четвертий міст, — промовив він із сильним гердазійським акцентом.

— Ти солдат? — спитав його Каладін.

— Так, — відповів той, — з армії ясновельможного Ройона. Але хвилюватися нічого — нині ж бо я натомість присягнув Холінові. Чого не зробиш заради кузена?

Тут чоловік приязно всміхнувся.

— Пуніо, не можна просто взяти й покинути своє військо, — сказав Каладін, потираючи підборіддя. — Це називається «дезертирство».

— На гердазійців це не розповсюджується, — втрутився Лопен. — Нас усе одно нікому не відрізнити.

— Еге, — погодився Пуніо. — Раз на рік я влаштовую собі відпустку на батьківщину. А коли повертаюся, ніхто мене не пам’ятає. — Він стенув плечима. — Але цього разу я прибув сюди.

Каладін зітхнув, але той чолов’яга справляв таке враження, наче вміє поводитися зі списом, а людей вони потребували до зарізу.

— Гаразд. Але принаймні вдай, неначе ти із самого початку служив у нашій команді, добре?

— Четвертий міст! — браво промовив той.

Каладін пройшов повз Лопенового кузена на своє звичне місце біля вогню, де можна було перепочити й подумати. Але не довелося — бо хтось, підступивши, опустився навпочіпки перед ним. Із мармуровими розводами на шкірі та в однострої Четвертого мосту.

— Шене? — звернувся до новоприбулого командир.

— Сер.

Паршмен сидів і витріщався на нього.

— Чого тобі? — спитав Каладін.

— Я справді з Четвертого мосту? — відповів запитанням Шен.

— Звісно, що так.

— То чому ж у мене немає списа?

Каладін зазирнув у Шенові очі.

— А ти як гадаєш?

— Гадаю, що я не «з Четвертого мосту», — відповів той, неквапливо обмірковуючи кожне слово, — а просто «Четвертого мосту»: я його раб.

Капітана ніби вдарили під дих. За весь час його служби із Шеном він заледве чув від того десяток слів — аж раптом таке!

Але в кожному разі сказане завдало Каладінові гострого болю. Адже йшлося про

1 ... 90 91 92 ... 341
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"