Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон 📚 - Українською

Читати книгу - "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Слова променистого ордену" автора Брендон Сандерсон. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 91 92 93 ... 341
Перейти на сторінку:
того, хто, на відміну від кожного з них, не міг піти геть, шукаючи свого місця у світі. Далінар звільнив решту Четвертого мосту — але не паршмена… який залишиться рабом, хай куди він піде й хай що він робитиме.

Що міг відповісти йому командир? Буря його все забирай!

— Я ціную твою допомогу за часів, коли ми мародерствували, і знаю: тобі було нелегко дивитися на те, що ми подекуди чинили в проваллях.

Шен, так само сидячи навпочіпки, чекав і слухав, утупивши в Каладіна свої нелюдські, непроникно-чорні очі без білків.

— Я не можу озброїти паршмена, — пояснював йому командир. — Світлоокі й так заледве терплять бодай нас. А якщо дати списа тобі, лише подумай, яка здійметься буря.

Шен кивнув, але його обличчя не виказало навіть натяку на емоції. Випроставшись, паршмен зронив:

— Значить, я раб.

І на цих словах пішов геть.

Відкинувши голову на камінь позаду себе, Каладін задивився в небо. От буреклятий тип! Він непогано жив як на паршмена. Хто-хто, а Шен мав більше свободи, ніж будь-який його одноплемінець.

«А тебе самого таке вдовольняло? — запитав його внутрішній голос. — Ти почувався щасливим у рабстві, нехай і за доброго ставлення? А чи намагався втекти, зброєю проклавши собі шлях до свободи?»

От біда. Взявшись за рагу, Каладін прокручував ці думки в голові, але заледве встиг з’їсти дві ложки, як до табору, заточуючись, увірвався Натам (один із тих, хто вартував у палаці) — нестямний, спітнілий і розпашілий від бігу.

— Король! — засапано видобув він. — Там убивця.

 

23. Убивця

 

Нічна подоба майбуття пророкує — Подоба мороку, що помисли прогнозує. Як боги пішли, шепотіла подоба нічна. Налетить нова буря — й одного дня гряне. Налетить нова буря — новий світ постане. Налетить нова буря — новий шлях прогляне. Наслуха́є подоба нічна. З «Пісні таємниць» слухачів, строфа 17

 

З королем усе було гаразд.

Спершись одною рукою об одвірок, Каладін відхекувався після пробігу назад до палацу. Всередині водночас гомоніли Елгокар, Далінар, Навані та обидва князівські сини. Нікого не вбили — всі були живі.

«Прародителю бур! — подумав капітан, заходячи до кімнати. — На мить у мене було таке відчуття, наче я знову на плато й дивлюся, як мої люди мчать на паршенді». Він майже не знав нікого з тих, хто там перебував, але відповідав за них. Каладін і гадки не мав, що його інстинкт захисника може розповсюджуватися ще й на світлооких.

— Що ж, принаймні сюди примчав він, — промовив король, відмахуючись від турбот якоїсь піклувальниці, що намагалася перев’язати поріз у нього на лобі. — Бачиш, Ідріне? Ось який вигляд має справжній охоронець. Поб’юся об заклад, що він запобіг би цьому інциденту.

Спаленівши з лиця, капітан Королівської гвардії стояв неподалік від дверей, але після почутого відвів погляд і вийшов у коридор. Збентежений Каладін схопився за голову: такі зауваження від короля аж ніяк не сприятимуть порозумінню між Ідріновими людьми й солдатами Далінара.

Всередині стовбичили впереміш гвардійці, служники та члени Четвертого мосту — на позір спантеличені або приголомшені. Поміж присутніх були Натам — який саме чергував із Королівською гвардією — та ще Моаш.

— Моаше, — гукнув Каладін. — Досі ти мав би спати в казармі.

— Як і ти, — відказав той.

Командир хмикнув і, підбігши ближче, стишив голос:

— Це сталося при тобі?

— Коли я щойно вийшов, відчергувавши своє з Королівською гвардією. Аж раптом почув крики і щодуху кинувся назад, — відповів Моаш і кивнув у бік відчинених балконних дверей. — Ходімо поглянемо.

Обидва вийшли на балкон — висічений у камені палацу уступ, що по периметру облямовував кімнати верхнього поверху. З такої висоти відкривався незрівнянний огляд на військові табори та Рівнини за ними. Там уже стояли кілька членів Королівської гвардії, оглядаючи при світлі сфероламп металеві перила: в одному місці їх було вивернуто, і ті небезпечно звисали з балкона.

— Як ми зрозуміли, король вийшов сюди, щоб подумати — така в нього звичка.

Каладін кивнув, ідучи поруч Моаша. Після великобуряної зливи балконна підлога й досі не висохла. Гвардійці, розступившись, дали їм дорогу, й Каладін — підійшовши туди, де перила було пошкоджено — нахилився за край і поглянув на каміння внизу. До землі звідти було з добру сотню футів. Сил спурхнула в повітря й полетіла донизу, ліниво нарізаючи осяйні кола.

— Поглинь тебе Геєна, Каладіне! — вигукнув Моаш, хапаючи того за лікоть. — Не лякай мене так.

«Цікаво, чи вижив би я після такого падіння…» Колись — наповнений Буресвітлом — він уже падав з удвічі меншої висоти й приземлився без жодних проблем. Заради Моаша капітан відійшов, хоча висота заворожувала його навіть тоді, коли він ще не набув особливих здібностей. Перебування так далеко від землі породжувало відчуття свободи: тільки вітер і ти.

Каладін опустився навколішки й оглянув місця, де стійки залізних перил були вмуровані в отвори кам’яної тераси.

— Схоже, гнíзда не втримали глиць… — припустив командир, подлубавшись в отворі пальцем, на якому залишилося кришиво будівельного розчину.

— Еге, — видобув Моаш, а кілька членів Королівської гвардії згідливо закивали.

— Може, це просто проєктувальники припустилися помилки? — спитав Каладін.

— Капітане, — втрутився один із гвардійців, — коли це трапилося, я охороняв короля прямо тут, на балконі. Стійки повискакували з пазів майже беззвучно. Я стояв, дивився на Рівнини й думав про своє, коли глядь — Його Величність висить он там, відчайдушно чіпляючись за перила, й лається, немов караванник. — Вартовий зашарівся. — Сер.

Каладін підвівся й оглянув метал парапету. Так: Елгокар сперся на цю секцію перил, стійки під нею не витримали — і та, зігнувшись, завалилася наперед. Вона була б і зовсім відпала — але, на щастя, один прут тримав міцно. Тож король схопився за перила і провисів на них, доки його не втягнули назад на балкон.

Таке мало би бути неможливо в принципі: скидалося на те, що поручні спочатку змайстрували з дерева й мотузки, а відтак, Душезаклявши, обернули на залізо. Намагання похитати іншу секцію виявили, що та сидить неймовірно надійно. Навіть якби подалися зразу кілька стійок, відвалитися перила ніяк не могли: їх мали б утримувати поперечні металеві кріплення.

Каладін змістився праворуч і уважно оглянув останні. В місцях зламів їх було підпиляно — акуратно й рівненько.

У дверній проймі до покоїв короля потемніло: на балкон виходив Далінар Холін.

— Марш досередини й зачиніть за собою двері, — скомандував він Моашеві й іншим охоронцям. — Нам із капітаном Каладіном треба поговорити.

Всі підкорилися (щоправда, Моаш — неохоче). Коли балконний блок зачинили, залишивши двох чоловіків наодинці, Далінар підступив до Каладіна. Попри вік, великий князь мав загрозливий вигляд: плечі широкі, а статура — наче цегляна мурівка.

— Сер, — промовив Каладін, — я мав

1 ... 91 92 93 ... 341
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"