Книги Українською Мовою » 💙 Бойовики » Містер Мерседес 📚 - Українською

Читати книгу - "Містер Мерседес"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Містер Мерседес" автора Стівен Кінг. Жанр книги: 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 90 91 92 ... 144
Перейти на сторінку:
не каже нічого. Вона заклацує свою сумочку й

знову відвертається до палаючого автомобіля. Найбільший з усіх, які він

бодай колись відчував, відчай затоплює Ходжеса, вируючи йому в череві й

розбризкуючи геть думки, що були — в проміжку тридцяти-сорока секунд —

абсолютно ясними.

З-за рогу вигрібає тітка Шарлотта з волоссям — яке загалом чорне, але

сиве біля коріння — розметеним позаду неї. Слідом і дядько Генрі. Його

одутле обличчя хворобливо бліде, якщо не рахувати червоних клоунських

плям високо на щоках.

— Шарлі, стій! — кричить дядько Генрі. — Здається, в мене інфаркт!

Його сестра не звертає уваги. Вона хапає за лікоть Холлі, рвучко її

розвертає і відчайдушно обнімає, вминаючи доволі значного носа Холлі собі

між грудей.

— НЕ ДИВИСЯ! — волає Шарлотта, дивлячись сама. — НЕ ДИВИСЯ, ЛЮБОНЬКО. НЕ

ДИВИСЯ НА ЦЕ!

— Я ледь можу дихати, — оголошує дядько Генрі. Він сідає на бордюр, похиливши голову. — Господи, сподіваюся, я не помираю.

Ще сирени приєдналися до першої. Люди почали пробиратися вперед, щоби

зблизька подивитись на палаючі на вулиці рештки машини. Пара з них вже

фотографують своїми мобільними телефонами.

Ходжес думає: «Достатньо вибухівки, щоб підірвати машину. Скільки в нього

її ще залишилося?»

Тітка Шарлотта все ще тримає Холлі мертвою хваткою, волаючи їй, щоб не

дивилася. Холлі не пручається, щоб вирватись, але простягає позаду себе

одну руку. У ній щось є. Хоча він і думає, що це, мабуть, пуста надія, Ходжес сподівається, що там може бути щось для нього. Він бере те, що

вона тримає в кулаку. Це чохол, в якому лежали її окуляри. Там витіснено

золотом її ім’я й адресу.

І номер телефону там є також.

22

Ходжес дістає з внутрішньої кишені піджака «Нокію» і розкриває телефон з

усвідомленням того, що, якби не ніжне кепкування Джейні, той зараз був би

вже купкою розплавленої пластмаси й шиплячих дротів у бардачку його

спеченої «Тойоти».

Він викликає швидкісним набором Джерома, молячись, щоб хлопець відповів, і той відповідає.

— Містере Ходжес? Білле? Здається, ми зараз почули якийсь великий вибу…

— Замовкни, Джероме. Просто слухай.

Він іде вперед по всіяному склом тротуару. Сирени вже ближче, скоро вони

вже будуть тут, і все що йому лишається, — діяти суто за інтуїцією.

Тобто, якщо його підсвідомість уже працює, поєднуючи розрізнені кінці.

Таке бувало раніше: не завдяки «Креглисту» [283] він заробив усі ті

відзнаки від департаменту поліції.

— Слухаю, — каже Джером.

— Ти нічого не знаєш про справу Міського Центру. Ти нічого не знаєш ні

про Олівію Трелоні, ні про Джейні Паттерсон.

Зрозуміло, що вони втрьох були вечеряли в «ДеМазіо», але він не думає, що

копи швидко просунуться аж так далеко, якщо взагалі бодай колись.

— Я нічогісінько не знаю, — каже Джером. У його голосі нема ні вагань, ні

недовіри. — Хто питатиме? Поліція?

— Можливо, пізніше. Першими будуть твої батьки. Бо той вибух, який ви

чули, то була моя машина. З Джейні за кермом. Ми помінялися в останню

хвилину. Вона… її більше нема.

— Боже, Білле, вам треба розповісти копам! Вашому старому напарнику!

Ходжес згадує, як вона тоді сказала: «Він наш. На це у нас з тобою так

само не буде різниці в поглядах, правильно?»

«Правильно, — думає він. — Так само нема різниці в поглядах, Джейні».

— Поки ще ні. Якраз зараз я починаю це розкручувати й мені потрібна твоя

допомога. Цей той паскудник її убив, я хочу вхопити його за сраку, і я

його дістану. Ти допоможеш?

— Так.

Жодного: «А в які неприємності я можу потрапити?» Жодного: «Це може

повністю перебити мені Гарвард». Жодного: «Не втягуйте мене в це».

Просто: «Так». Господи, благослови Джерома Робінсона.

— Тобі треба зайти на «Блакитну Парасольку Деббі» під моїм іменем і

послати тому парубку, який це зробив, повідомлення. Ти пам’ятаєш мій

користувацький нік?

— Йо. Kermitfrog19. Зачекайте, я зараз візьму па…

— Нема часу. Просто запам’ятай суть повідомлення. Але не посилай його ще

принаймні годину. Він мусить зрозуміти, що я послав його не до того, як

стався вибух. Він мусить дізнатися, що я залишаюся живим.

Джером каже:

— Викладайте.

Ходжес викладає і завершує розмову, не прощаючись. Він опускає телефон у

кишеню штанів, туди, де лежить чохол для окулярів Холлі.

З-за рогу з креном вилітає пожежна машина, позаду неї два поліцейські

автомобілі. Вони мчать повз Похоронний салон Соумса, де тепер уже стоять

на хіднику розпорядник і священик, який вів службу по Елізабет Вортон, прикриваючи собі очі дашками долонь від сонця і палаючої машини.

У Ходжеса попереду багато балачок, але є дещо важливіше, що треба

найперше зробити. Він скидає з себе піджак, опускається навколішки й

накриває руку в риштаку. Він відчуває, як сльози печуть йому очі, й силою

заганяє їх назад. Поплакати він зможе пізніше. Наразі сльози не

вписуються в ту історію, яку він мусить розповісти.

Копи — двоє молодих хлопців, які їздять соло — вилазять зі своїх машин.

Ходжес їх не знає.

— Офіцери! — гукає він.

— Мусимо попрохати вас очистити цю місцину, сер, — каже один з них, — але

якщо ви були цьому свідком… — Він показує рукою на палаючі рештки

«Тойоти», — я хочу, щоб ви залишалися поблизу, щоб хтось міг вас

допитати.

— Я не тільки це бачив, я мусив перебувати в цій машині. — Ходжес дістає

портмоне й розкриває, показуючи свою поліцейську ідентифікаційну картку, перекреслену червоним штампом ПЕНСІОНЕР. — Ще до минулої осені моїм

партнером був Піт Гантлі. Вам варто йому найближчим часом зателефонувати.

Другий з цих двох копів перепитує:

— То це була ваша машина, сер?

— Йо.

Перший коп каже:

— То хто ж тоді нею кермував?

23 with_books

Брейді приїздить додому задовго до полудня — з усіма своїми проблемами

вирішеними. На галявині садиби на протилежному боці вулиці стоїть старий

містер Бісон.

— Ти то чув, га?

— Чув що?

— Великий вибух десь у центрі міста. Там було багацько диму, але вже він

розвіявся.

— У мене радіо доволі гучно грало, — каже Брейді.

— Гадаю я, то ота стара фарбофабрика вибухнула, ось що я думаю. Я стукав

у двері твоїй матері, але, гадаю, вона, ма’ть, заснула. — Очі в нього

іскряться недосказаним: «Спить, як після маківки».

— Здогадуюсь, що так і є, — каже Брейді. Йому не подобається

1 ... 90 91 92 ... 144
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Містер Мерседес», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Містер Мерседес"