Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Виправний день 📚 - Українською

Читати книгу - "Виправний день"

224
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Виправний день" автора Чак Паланік. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 90 91
Перейти на сторінку:

147

Irish twins — образливий термін, яким називають дітей, що народилися із різницею менше року.

148

Позиції гравців у американському футболі.≈

149

≈ 155 см.

150

57 кг.

151

Тут — афроамериканець, так само сестриця — афроамериканка.

152

Дівчина (ісп.).

153

Quintana Roo — штат у Мексиці на сході півострова Юкатан.

154

Kate Spade (1962–2018) — американська модельєрка та приватна підприємиця. Колишня власниця однойменного бренду.

155

Go Galt — фраза-алюзія на персонажа роману Айн Ренд «Атлант розправив плечі» (1957) Джона Ґолта. Означає: побачивши, що суспільство, в якому ти живеш, опинилося на краю прірви, виїхати кудись і спостерігати за катастрофою здалеку.

156

Chicano — латиноамериканське населення заходу США, що осіло на цих землях іще до іспанської колонізації Америки.

157

З’їхали з глузду (ісп.).

158

To go postal — американська сленгова фраза, яка означає стан, коли людину охоплює несподівана неконтрольована лють, що може призвести до актів жорстокості, зазвичай на робочому місці. Саме слово «postal» означає «такий, що зв’язаний з поштою», оскільки найчастіше такі випадки пов’язані з працівниками цієї галузі.

159

Norman Rockwell (1894–1978) — американський автор, художник, ілюстратор. Зображав повсякденне життя робочого класу Америки.

160

Популярний американський сімейний журнал.

161

War of Northern Aggression — одна з назв Громадянської війни у США, яку використовували, щоб показати Союз у негативному світлі.

162

Kudzu — багаторічні трав’янисті ліаноподібні рослини.

163

War of Secession — одна з назв Громадянської війни у США.

164

Lothrop Stoddard (1883–1950) — американський історик, журналіст, євгенік, член ку-клукс-клану.

165

Bell hooks (1952) — псевдонім Глорії Джин Воткінс, американської письменниці, феміністки, соціальної активістки.

166

J. Paul Getty Museum — найбільший музей Каліфорнії.

167

Мається на увазі дядько Том з роману Г. Бічер-Стоу «Хатина дядька Тома» (старий благородний раб, що шляхетно обстоює свої погляди) і фінський художник Tom of Finland, відомий своїми гомоеротичними роботами.

168

Сер Джон Фальстаф — комічний персонаж чотирьох п’єс Шекспіра, товстий, самовдоволений, хвалькуватий і боягузливий лицар.

169

Червоні та сині кольори — символи ворогуючих афроамериканських вуличних угрупувань Bloods і Crips відповідно.

170

Ebonics — різновид англійської, якою спілкуються здебільшого робочий та середній класи афроамериканців.

171

Blackface (англ. «чорне обличчя») — різновид гриму, затемнене обличчя, що зображало карикатурних афроамериканців. Зараз вважається проявом расизму.

172

Eagle Scout — найвищий ранг у програмі бойскаутів Америки.

173

Койотами називають людей, які допомагають іммігрантам з інших країн проникнути в США.

174

Суспензорій — спеціальна пов’язка, що підтримує мошонку.

175

Snipe hunt — розіграш і своєрідний обряд переходу, коли бувалі мисливці змушують новачка полювати на якусь неіснуючу тварину.

176

Naugahyde — американський бренд штучної шкіри.

177

Haggis — національна шотландська страва, баранячий лівер з цибулею та спеціями, запечений усередині баранячого шлунка.

178

Yu xiang rou si — китайська сичуанська страва, подрібнена свинина з гострим часниковим соусом.

179

Butterfly McQueen (1911–1995) — темношкіра американська актриса, яка зіграла служницю Пріссі у фільмі «Звіяні вітром» (1939).

180

Golliwog — темношкірий вигаданий персонаж, схожий на ляльку-мотанку.

181

Wigger — сленговий термін, що позначає білу людину, яка в повсякденному житті імітує стереотипну поведінку темношкірих.

182

Trustafarian — зневажливе сленгове слово, яким називають людей, що приймають «анархічний» спосіб життя, як-от гіпі, панки тощо, і можуть собі таке дозволити завдяки великій кількості грошей у запасі.

183

Застарілий термін на позначення людини із африканським корінням.

184

Drag queen — люди, зазвичай чоловіки, що вдягаються в жіночий одяг і часто діють із перебільшеною стереотипною жіночністю заради розваги.

185

Хронічна спадкова анемія, що здебільшого вражає людей із африканським, середземним корінням.

186

Дора — псевдонім пацієнтки, якій Зиґмунд Фройд дав діагноз «істерія» і на основі лікування якої опублікував наукову роботу.

187

Paula Deen (1947) — відома американська шеф-кухарка, ведуча кулінарних шоу. Була звинувачена в расистських висловлюваннях.

188

Richard Spencer (1978) — американський представник ідеології переваги білих. Творець терміну «альт-райт», підтримує «етичну етнічну чистку» Америки та часто використовує нацистську риторику.

189

Lester Maddox (1915–2003) — американський політик, 75-й губернатор штату Джорджія. Прихильник расової сегрегації, був власником ресторану, де відмовився обслуговувати темношкірих.

190

Паршивий (ісп.).

191

Cannelloni — італійська паста, трубочки діаметром 2–3 см і довжиною близько 10 см.

192

Bok choy — сорт китайської капусти.

193

STEM (Science, Technology, Engineering and Mathematics) — наука, технології, інженерія, математика.

194

Bojangles — псевдонім афроамериканського танцюриста чечітки Білла Робінсона (1878–1949).

195

Harvey Milk (1930–1978) — перший відкритий гей, обраний на державну посаду в штаті Каліфорнія.

196

Gloria Gaynor (1949) — американська співачка. Завдяки пісні I Am What I Am 1984 року здобула значну популярність серед гомосексуальної спільноти.

197

Hot rod — автомобіль із модифікаціями, спрямованими на досягнення максимальної швидкості.

198

Bull Connor (1897–1973) — американський політик, який упроваджував расову сегрегацію, не визнавав громадянські права у темношкірих громадян.

199

Sundae — десерт із морозивом.

1 ... 90 91
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Виправний день», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Виправний день"