Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Пригоди Олівера Твіста, Чарльз Діккенс 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди Олівера Твіста, Чарльз Діккенс"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди Олівера Твіста" автора Чарльз Діккенс. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 91 92 93 ... 139
Перейти на сторінку:
відрізати, перш ніж іти сюди, якщо не вмієш говорити тихіше,- гостро зауважив Монкс.- То це ваш чоловік?

- Еге ж, чоловік! - зневажливо підтвердила місіс Бамбл.

- Я так і подумав, коли ви зайшли,- сказав Монкс, примітивши, як злостиво скинула вона оком на чоловіка.- Так воно й краще. Я волію мати діло з людьми, коли знаю, що їх пов’язують спільні інтереси. Я не жартую. А тепер дивіться!

Він витяг з бічної кишені полотняного гаманця, відлічив двадцять п’ять соверенів і посунув їх до жінки.

- Беріть,- сказав Монкс.- Ох, знову цей триклятий грім. Чуєте, він котиться ближче й ближче, от-от торохне над нашими головами. Хай він ущухне, тоді почнете свою розповідь.

Грім і справді прогуркотів мало не над самим дахом. А коли все затихло, Монкс підвів голову і підсунувся, щоб краще почути те, що мала розповісти місіс Бамбл. Обличчя всіх трьох майже торкались, бо чоловіки нахилилися над маленьким столом, а жінка подалася вперед, щоб її краще було чути. Тьмяне світло ліхтаря ще дужче відтінювало блідість їхніх збуджених облич, які в навколишній сутіні здавалися примарними.

- Коли ця жінка - ми її звали стара Саллі - вмирала,- зашепотіла місіс Бамбл,- ми з нею були самі…

- Більше там нікого не було? - так само пошепки перепитав Монкс.- Пригадайте, може, поруч лежала якась хвора чи недоумкувата старчиха, що могла почути, а то й зрозуміти, про що йшла мова?

- Ні, крім мене, не було ні душі,- відповіла жінка.- Коли вона сконала, я одна стояла біля її ліжка.

- Гаразд,- мовив Монкс, пильно вдивляючись їй у вічі.- Розказуйте далі.

- Вона розповіла про одну молоду жінку,- провадила наглядачка,- що кільканадцять років тому народила сина, не тільки в тій самій кімнаті, а й у тому самому ліжку, де тепер умирала стара.

- У тому самому? - тремтячими губами перепитав Монкс, озираючись через плече.- Боже мій! Отак воно буває в житті!

- То й був хлопець, про якого ви вчора говорили з ним,- розповідала далі місіс Бамбл, зневажливо кивнувши головою на свого чоловіка.- Повитуха обікрала його матір.

- Живу? - спитав Монкс.

- Ні, мертву,- відказала, злегка здригнувшись, жінка.- Ще й тіло не охололо, як вона вкрала ту річ, яку мати, вмираючи, благала зберегти для дитини.

- Вона продала її? - у розпачі скрикнув Монкс.- Скажіть, вона її продала? Де? Кому? Коли? Давно?

- Їй забракло сили говорити далі,- сказала місіс Бамбл.- Стара впала на подушку й померла.

- І більше не сказала ні слова? - вигукнув Монкс приглушено, від чого його голос здавався ще страшнішим.- Брехня! Вона сказала ще щось! Зі мною жарти погані! Я вас обох порішу, але дізнаюся, що вона сказала.

- Стара не вимовила більше ані слова,- спокійно відповіла жінка, так наче вибух люті дивного чужинця не справив на неї ніякого враження, чого не можна було сказати про містера Бамбла.- Вона тільки судомно вчепилася в мою сукню, а коли я побачила, що вона мертва, то розтулила їй руку і знайшла в міцно стиснених пальцях брудний клапоть паперу.

- І в ньому було… - перебив Монкс, нахиляючись ще ближче.

- Нічого в ньому не було,- сказала жінка.- То була заставна квитанція.

- На що? - спитав Монкс.

- Стривайте, не все одразу,- відповіла жінка.- Так от, стара спочатку, певно, берегла ті коштовні дрібнички, сподіваючись продати їх з найбільшим зиском, а потім однесла їх у заставу і щороку так чи так розживалася на гроші й сплачувала відсотки, щоб при потребі можна було їх викупити. Та не судилося їй діждатися тієї потреби. Я вже казала: стара померла, стискаючи в руці засмальцьований, зібганий клапоть паперу. Через два дні термін квитанції кінчався. Я теж подумала, що, може, колись матиму користь з тих речей, і тому викупила їх із застави.

- А де вони тепер? - швидко спитав Монкс.

- Ось тут,- відповіла жінка. Немов радіючи, що нарешті може позбутися їх, вона поспіхом кинула на стіл сап’яновий гаманець, де ледве міг би вміститися маленький французький годинник.

Монкс жадібно схопив гаманець і розкрив його тремтячими руками. В ньому лежав золотий медальйон, а в медальйоні - два пасма волосся й золота обручка.

- Всередині обручки викарбувано ім’я «Агнеса»,- сказала жінка.- Далі залишено місце для прізвища, а ще далі - число. Як я дізналася згодом, дитина народилася через рік після цієї дати.

- І це все? - спитав Монкс, уважно оглянувши вміст гаманця.

- Все,- відказала жінка.

Містер Бамбл зітхнув з полегкістю, немов зрадівши, що розповідь скінчилась, а про те, щоб повернути двадцять п’ять фунтів, не було й згадки. Він тільки тепер наважився втерти рясний піт, що раз по раз капотів йому з носа.

- Що то була за історія, я не знаю, можу лише здогадуватися,- по короткій мовчанці сказала його дружина, звертаючись до Монкса.- Та й ні до чого воно мені - так безпечніше. Проте я маю до вас два запитання. Дозволите?

- Запитуйте,- трохи здивовано відказав Монкс,- але чи відповім я - це вже інше питання.

- Тобто вже, виходить, трете,- насмілився пожартувати містер Бамбл.

- Чи одержали ви від мене те, чого сподівалися? - спитала жінка.

- Так,- відповів Монкс.- Друге запитання?

- Що ви збираєтеся з цим робити? Ви не заподієте мені лиха?

- Ніколи,- одказав Монкс.- Ні вам, ні собі. Погляньте сюди! Тільки ані руште з місця, якщо вам дороге життя.

Він раптом відсунув убік стіл і, щосили смикнувши залізне кільце в підлозі, підняв біля самих ніг містера Бамбла потаємну ляду. Той квапливо відступив на кілька кроків.

- Зазирніть-но вниз,- запропонував Монкс, освітлюючи ліхтарем чорне провалля.- Не бійтеся мене. Я міг тихесенько спровадити вас туди, якби мав такий намір, бо ви сиділи якраз над лядою.

Заспокоєна цими словами, місіс Бамбл наблизилась до отвору. Цікавість розібрала і містера Бамбла, і він теж насмілився підійти ближче. Під ними вирувала розбурхана зливою річка, її хвилі хлюпотіли об покриті зеленою цвіллю палі, заглушуючи всі інші звуки. Колись тут був водяний млин; буйний пінявий потік бився об трухляві колоди та рештки млинових

1 ... 91 92 93 ... 139
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Олівера Твіста, Чарльз Діккенс», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди Олівера Твіста, Чарльз Діккенс"