Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Ребекка 📚 - Українською

Читати книгу - "Ребекка"

2 037
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ребекка" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 92 93 94 ... 136
Перейти на сторінку:
із каміння собі в долоню. Коли я проходила повз, моя тінь упала на воду, він підвів погляд і помітив мене.

— Добридень! — привітався Бен, і на його обличчі з’явилась усмішка.

— Доброго дня! — відказала я.

Бен звівся на рівні ноги й розгорнув переді мною брудну хустинку, у яку назбирав равликів.

— Їсте равликів? — поцікавився він.

Мені не хотілося його ображати.

— Дякую, — сказала я.

Бен витрусив із дюжину равликів мені в долоню, і я напхала ними обидві кишені своєї спідниці.

— Добре смакують із хлібом і маслом, — мовив він. — Але спочатку їх треба зварити.

— Так, дякую.

Бен стояв і усміхався мені.

— Бачили ту посудину?

— Так, — відповіла я. — Сіла на мілину.

— Га?

— Наскочила на мілину, — повторила я. — Мабуть, пробила у дні дірку.

Обличчя Бена виглядало безглуздим і дурнуватим.

— Еге ж, — проказав він. — Вона там, унизу. Їй звідти не вийти.

— Можливо, буксирам удасться її витягти, коли настане приплив, — припустила я.

Бен не відповів. Він дивився на застряглий корабель. Із бухти було видно борт, його червона підводна частина контрастувала з чорною надводною, а єдина труба корабля зухвало нахилилась у бік скель. Члени команди досі спиралися на перила, годували чайок і дивилися на воду. Веслові човни поверталися до Керріта.

— Голландська, так? — спитав Бен.

— Не знаю, — відказала я. — Або з Німеччини, або з Голландії.

— Тут і розвалиться, — сказав він.

— Боюсь, так, — погодилась я.

Бен знову усміхнувся й утер носа зворотним боком долоні.

— Вона буде розвалюватися шматок за шматком, — проказав він. — Вона не потоне, як камінь. Не піде на дно, як та, менша.

Бен захихотів, щипаючи себе за носа. Я промовчала.

— Риби вже з’їли її, хіба ні?

— Кого? — не зрозуміла я.

Він показав великим пальцем руки на море.

— Ту, — сказав Бен, — іншу.

— Бене, риби не їдять пароплавів, — відказала я.

— Га?

Він знову витріщився на мене з дурнуватим і безглуздим виразом обличчя.

— Я мушу йти додому, — мовила я. — На все добре!

Покинувши його, я рушила до стежки, що вела через гай. На хатину навіть не поглянула. Я знала, що вона стоїть праворуч; сіра й мовчазна. Вийшовши одразу на стежку, я почала здиратися поміж дерев угору. На півдорозі спинилась перепочити; між деревами, нахилившись у бік берега, усе ще виднівся застряглий на мілині корабель. Прогулянкові човни зникли. Навіть команда зійшла з палуби вниз. Усе небо вкрилося гребнями хмар. Звідкілясь узявся легенький вітерець і війнув мені в обличчя. З дерева на мою долоню впав листок. Не знати чому, мене пройняв дрож. Знову повіяв вітер; надворі досі стояла задушлива спека. Похилений набік корабель зі спорожнілою палубою та чорною спрямованою до берега трубою здавався покинутим. Море було настільки спокійне, що шелест хвиль, які розбивалися в бухті об гальку, нагадував приглушений тихий шепіт. Я знову розвернулась і рушила крутою стежкою крізь гай; ноги не слухались, у голові відчувалася важкість, серце сповнилося дивним передчуттям лиха.

Коли я вийшла з гаю й попрямувала галявиною до будинку, він видався мені надзвичайно мирним. Будинок Мендерлея здавався захищеним, безпечним, прекраснішим, аніж будь-коли. Зупинившись і подивившись на нього зі схилу, я з дивною зніяковілістю й гордістю, мабуть, уперше усвідомила, що це — мій дім; я була його частиною, Мендерлей належав мені. У вікнах із середниками віддзеркалювалися дерева, трава й діжки з квітами, що стояли на терасі. Над одним із димарів здіймався тонкий струмінь диму. На галявині духмяно пахнули сіном свіжі покоси. На каштані співав дрізд. Поперед мене в напрямку тераси бездумно пурхав жовтий метелик.

Я зайшла до зали й рушила до їдальні. Моє місце за столом було досі накрите, а от із Максимового все прибрали. На підсобному столику на мене чекало холодне м’ясо й салат. Я повагалася, а затим торкнулася дзвінка. З-за ширми з’явився Роберт.

— Містер де Вінтер заходив додому? — поцікавилась я.

— Так, мадам, — відповів він. — Містер де Вінтер прийшов одразу по другій, швидко з’їв ланч і знову пішов. Він запитував про вас, і Фріс сказав, що ви, певно, пішли подивитися на корабель.

— Містер де Вінтер сказав, коли на нього чекати? — запитала я.

— Ні, мадам.

— Мабуть, він пішов до берега іншим шляхом і ми розминулись, — припустила я.

— Цілком можливо, мадам, — мовив Роберт.

Я поглянула на холодне м’ясо й салат. У шлунку було порожньо, але я не відчувала голоду. М’яса мені не хотілось.

— Ви будете їсти? — поцікавився Роберт.

— Ні, Роберте, — відказала я. — Ні. Принесіть мені до бібліотеки чаю, будь ласка. Жодних тістечок чи булочок. Лише чай і хліб із маслом.

— Слухаюсь, мадам.

Я зайшла до бібліотеки й умостилася на кушетці біля вікна. Незвично було сидіти тут без Джеспера. Вочевидь, він пішов із Максимом. Стара сука дрімала у своєму кошику. Я взяла до рук номер «Таймз» і почала, не читаючи, гортати сторінки. Дивно було рахувати хвилини — здавалося, наче сидиш у почекальні перед прийомом у стоматолога. Я знала, що мені нізащо не вдасться взятися за в’язання чи книжку. Здавалося, що трапиться щось непередбачуване. Поєднання ранкового жахіття, застряглого на мілині корабля та відсутності ланчу породило у глибині моєї душі приховане й незрозуміле хвилювання. Мені здавалося, ніби я вступила в нову фазу свого життя й уже ніщо не буде таким, як раніше. Дівчина, яка вчора перевдягалася на бал-маскарад, лишилася в минулому. Усе це сталося дуже давно. Ця особа, що сиділа на кушетці, була новою людиною, геть іншою… Роберт приніс чай, і я зголодніло накинулась на хліб із маслом. Він також подав булочки, кілька сандвічів і повітряний бісквіт. Певно, вирішив, що принести лише хліб із маслом було б виявом неповаги, до того ж це не відповідало звичаям Мендерлея. Булочкам і повітряному бісквіту я зраділа. Згадала, що випила холодного чаю аж о пів на дванадцяту й зовсім не снідала. Щойно я допила свою третю чашку, Роберт зайшов до бібліотеки знову.

— Містер де Вінтер ще не повернувся, мадам? — запитав він.

— Ні, — відказала я. — А що? Хтось хоче його бачити?

— Так, мадам, — сказав Роберт. — Телефонує капітан Сьорл,

1 ... 92 93 94 ... 136
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ребекка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ребекка"