Книги Українською Мовою » 💛 Публіцистика » Про письменство. Мемуари про ремесло 📚 - Українською

Читати книгу - "Про письменство. Мемуари про ремесло"

807
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Про письменство. Мемуари про ремесло" автора Стівен Кінг. Жанр книги: 💛 Публіцистика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 93 94 95 ... 101
Перейти на сторінку:
Я ніколи його не забуду.(обратно) 161

Він зачинив двері рішуче.

(обратно) 162

Він зачинив двері та Він гримнув дверима.

(обратно) 163

«Поклади!» — крикнула вона.

«Віддай, — благав він. — Це моє».

«Джекілле, не будь таким дурним», — сказав Аттерсон.

(обратно) 164

«Поклади!» — погрозливо крикнула вона.

«Віддай, — жалюгідно благав він. — Це моє».

«Джекілле, не будь таким дурним», — презирливо сказав Аттерсон.

(обратно) 165

Victor Appleton — псевдонім колективу авторів книжок про Тома Свіфта, які називали себе «Синдикат Стреймейєра» (Stratemeyer Syndicate) на честь творця персонажа, Едварда Стрейтмейєра. Героєм другого книгосеріалу став син Тома Свіфта — Том Свіфт Молодший, а псевдонім авторів змінився на Віктора Епплтона II.

(обратно) 166

«Ану спробуйте!» — відважно крикнув Том.

(обратно) 167

«Мені батько допомагав із рівняннями», — скромно сказав Том.

(обратно) 168

«Пані, у вас гарна дупа», — нахабно сказав він. (Гра слів, яка полягає в подвійному значенні слова cheekily: 1. Нахабно; 2. Іменник cheek має розмовне значення «сідниці»).

(обратно) 169

«Я сантехнік», — сказав він, зашарівшись. (Гра слів, яка полягає в подвійному значенні слова flush: 1. Рум’янець; 2. Спуск води в унітазі).

(обратно) 170

«Аттерсоне, опусти пістолет!» — скреготнув Джекілл.

«Цілуй мене вічно!» — простогнала Шейна.

«Клята дражнійка!» — відсахнувся Білл.

(обратно) 171

Сказав він, сказала вона, сказав Білл, сказала Моніка.

(обратно) 172

Стандартизований тест, який широко застосовується у США для вступу в коледж.

(обратно) 173

Dumbo (дурник) — персонаж однойменного мультфільму (1941) студії «Дісней», слоник, який навчився літати, використовуючи свої великі вуха як крила.

(обратно) 174

Корнелльський університет (Cornell University) — приватний університет, один із найстаріших і найпрестижніших у США; входить до Ліги плюща.

(обратно) 175

«Не може бути, щоб ти це всерйоз», — недовірливо сказав Білл.

(обратно) 176

Велосипед Томаса.

(обратно) 177

Молотком він убив Френка; Він убив Френка молотком.

(обратно) 178

Мережа ресторанів, яка спеціалізуються на морозиві та фастфуді.

(обратно) 179

Shania Twain (1965) — канадська кантрі-поп-співачка.

(обратно)
1 ... 93 94 95 ... 101
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Про письменство. Мемуари про ремесло», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Про письменство. Мемуари про ремесло"