Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Пригоди Олівера Твіста, Чарльз Діккенс 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди Олівера Твіста, Чарльз Діккенс"

288
0
14.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди Олівера Твіста" автора Чарльз Діккенс. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 93 94 95 ... 139
Перейти на сторінку:
б належне враження, але тепер дівчина була така квола й зморена, що зомліла, відкинувши голову на спинку стільця, перш ніж містер Сайкс устиг вивергнути два-три прокльони, якими він у подібних випадках присмачував свої погрози. Сайкс не знав до пуття, що робити за таких незвичайних обставин, бо істерики Ненсі були здебільшого бурхливі, і вона, накричавшись удосталь, заспокоювалась без стороннього втручання. Він спробував був зарадити справі блюзнірською лайкою, але, впевнившись, що цей спосіб лікування геть непридатний, покликав на допомогу.

- Що Тут у вас скоїлось, дорогесенькі мої? - спитав Фейгін, зазираючи у кімнату.

- Чого роззявив рота і витріщився на мене? - нетерпляче озвався Сайкс.- Не бачиш? Дівчиську треба допомогти.

Скрикнувши від подиву, Фейгін кинувся рятувати дівчину; тим часом як містер Джек Докінс (або, просто кажучи, Спритний Пройда), який увійшов до кімнати слідом за своїм шановним другом, швиденько скинув на підлогу свій клунок і, вихопивши пляшку з рук юного Чарлза Бейтса, що невідступно йшов за ним, вмить витяг зубами корок і влив частину вмісту пляшки у горло дівчині, перед тим і сам ковтнувши трохи, щоб часом не помилитися.

- Подмухай на неї, Чарлі, міхом,- командував містер Докінс,- а ви, Фейгіне, поляскайте її по руках, поки Білл розстібне їй сукню.

Ці заходи, вжиті спільно й енергійно,- і особливо та їхня частина, що була доручена юному Бейтсу, який, очевидно, вважав свою роль у процедурі цікавою розвагою,- невдовзі дали бажані наслідки. Дівчина поступово опритомніла; похитуючись, вона дійшла до стільця біля ліжка й уткнулась обличчям у подушку, залишивши гостей на містера Сайкса, трохи здивованого їхньою несподіваною появою.

- Яким лихим вітром вае сюди занесло? - запитав він у Фейгіна.

- І зовсім не лихим, дорогесенький, бо лихий вітер не приносить нікому добра, а я прихопив із собою дещо таке, чому ти зрадієш. Пройдо, золотесенький, розв’яжи-но клунок і дай Біллові дрібнички, на які ми витратили сьогодні вранці всі наші гроші.

Виконуючи прохання містера Фейгіна, Пройда розв’язав свій великий клунок із старої скатертини і почав, одну по одній, передавати речі, які там були, Чарлі Бейтсу, а той далі розкладав їх на столі, вихваляючи на всі лади їхні виняткові якості.

- Диви, Білле, яка запіканка з кролів! - вигукнув юний джентльмен, ставлячи на стіл величезний пиріг.- Такі тендітні створіння, а лапки такі ніжні, що навіть кісточки тануть у роті - і випльовувати не треба; а ось півфунта зеленого чаю за сім з половиною шилінгів, з біса міцного,- як залити його окропом, то й покришка з чайника, чого доброго, ходором заходить; півтора фунта цукру-піску - перший сорт! - чорношкірим довелося добряче над ним попотіти. Дві двофунтові булки; фунт свіжісінького масла; шматок жирного глостерського сиру і, нарешті,- поглянь-но! - ти ще зроду такого не куштував.

Виголошуючи останній панегірик, юний Бейтс витяг з однієї із своїх містких кишень велику, ретельно закорковану пляшку; тим часом містер Докінс уже встиг налити зі своєї пляшки склянку чистого джину, яку хворий тут-таки й перехилив без найменших вагань.

- О! - зрадів Фейгін, вдоволено потираючи руки.- Ти ще поживеш, Білле, бачу, ще поживеш.

- Поживу! - вигукнув містер Сайкс.- Та я вже сто разів міг віддати богові душу, а ти й пальцем не ворухнув, щоб допомогти мені. Що ти собі думав, падлюка ти брехливий, коли покинув мене хворого напризволяще і майже місяць не потикався сюди?

- Ні, ви чуєте, хлопці, що він верзе? - знизав плечима Фейгін.- І це після того, як ми принесли йому такий чудовий харч.

- Та харч добрий,- глянувши на стіл, уже лагідніше заговорив містер Сайкс,- але чим ти виправдаєшся, що покинув мене тут безпорадного - хворого, голодного, без гроша за душею,- наче тобі байдуже до мене, як до оцього пса. Ану, віджени його, Чарлі, від столу.

- Зроду не бачив такого кумедного собаки,- мовив юний Бейтс, виконуючи наказ.- Чує їдло, як та стара баба, що чимчикує на ярмарок. Йому б у комедіях грати: і в гроші вбився б, і публіку потішив.

- Та. замовкни ж ти, клятий собацюро! - гримнув Сайкс на собаку, коли той, не перестаючи гарчати, поповз під ліжко.- Ну, то чим же ти, стара п’явко, виправдаєшся, га?

- Мене, дорогесенький, більше як тиждень і в Лондоні не було, мав одне діло,- відповів старий.

- А де ти був ще два тижні? - провадив Сайкс.- Ще два тижні, коли покинув мене тут конати, мов загнаного пацюка?

- Інакше я не міг, Білле. Всього не розкажеш на людях, але я просто не міг, клянуся честю.

- Честю клянешся? - гидливо скривившись, перепитав Сайкс.- Ой, хлопці, мерщій вріжте хто-небудь шмат пирога, щоб заїсти це слово,- мене від нього аж занудило.

- Не гарячкуй, дорогесенький,- лагідно вмовляв його Фейгін.- Я не забував про тебе, Білле, ні на мить.

- Ну ще б пак, звісно, не забував,- гірко всміхнувся Сайкс.- Увесь час, поки мене тут била й палила лихоманка, ти обмізковував різні плани: Білл зробить те, Білл зробить це, і все задурно, хай-но тільки одужає; він не погребує ніякою роботою, бо кишеня в нього порожня. Я б давно дуба врізав, коли б не оце дівчисько.

- От бачиш, ти сказав: «коли б не оце дівчисько»,- радісно вчепився Фейгін за його останні слова.- А хто ж, як не бідний старий Фейгін подбав, щоб тебе доглянула ця дбайлива дівчина?

- Він правду каже,- раптом підступивши до них, втрутилася Ненсі.- Годі вже. Облиш його.

Поява Ненсі повернула розмову на інше, і хлопці, помітивши, як їм підморгнув старий пройдисвіт, взялися частувати Ненсі спиртним, але вона тільки потроху надпивала із склянки; а тим часом Фейгін, напустивши на себе не властиву йому веселість, поступово поліпшив настрій і в Сайкса, вдаючи, ніби сприймає його прокльони як дружні жарти і до того ж щиро регочучись іа грубих дотепів, що їх Сайкс став підпускати, кілька разів приклавшись до пляшки.

- Все воно дуже добре,- сказав містер Сайкс,- але мені конче потрібні гроші, і то сьогодні ж.

- Не маю при собі ані гроша,- відповів Фейгін.

- Зате вдома - хоч лопатою греби,- зауважив Сайкс.- То вділи й мені якусь жменьку.

- Лопатою! - скрикнув

1 ... 93 94 95 ... 139
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Олівера Твіста, Чарльз Діккенс», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди Олівера Твіста, Чарльз Діккенс"