Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Розпутний птах ночі, Хосе Доносо 📚 - Українською

Читати книгу - "Розпутний птах ночі, Хосе Доносо"

366
0
23.11.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Розпутний птах ночі" автора Хосе Доносо. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 94 95 96 ... 144
Перейти на сторінку:
чорні сукні в шафу і каже їй, що думала, ніби за процес беатифікації як слід узялися, й тому вона так надовго затрималася в Європі. А внизу шафи вишиковувався рядок черевиків із колодками всередині.

— Ні, я лікувалася в санаторії у Швейцарії після нападу, який я пережила, коли кардинали сказали мені ні…

І вона хитає головою так само, як мали б хитати своїми головами кардинали, кажучи ні, — блаженна не є блаженною, ти не змогла продовжити рід народженням сина, як і власне беатифікацією, яку ти витягла зі скрині зі старими речами, щоб повісити її, ніби блискучу прикрасу, на родинне древо… Ти хитаєш головою, роздивляєшся себе в люстерці, торкаєшся волосся і продовжуєш…

— …крім того, я б хотіла, щоб у мене трохи відросло волосся, щоб я повернулася сивою, пригадуєте, до мандрівки я його собі висвітлювала, зовсім трохи, як у молодості. Я хотіла повернутися з волоссям, скрученим у пучок, як у пралі, без жодної претензійності, схожою на старих, що тут мешкають. А ви як, матінко Беніто?

— Я зараз така заклопотана інвентаризацією для аукціону.

— Аукціону не буде.

— Ви говорили з архієпископом?

— Хіба я не казала вам, що ні з ким не говорила? Я приїхала на таксі з аеропорту, із собою взяла тільки одну валізу, решту валіз відправила додому іншим таксі. Хай тільки з’являться сюди завтра ці аукціоністи… покличете мене… я з криками їх вижену, щоб вони про все розповіли Херонімо.

Матінка Беніта зачиняє дверцята. Вона нагинається, щоб запхати валізу Інес під ліжко. Підвівшись, вона бачить, як Інес дивиться на ліри з таким напруженням, що здавалося, ніби вона хотіла сягнути поглядом крізь них, крізь шар застарілих новин, щоб проникнути у глибину глини стін, щоб вирвати звідти щось, що було поза межами цього всього, і ви, матінко Беніто, знаєте, що то було. Не перемінивши виразу свого обличчя, не відводячи погляду від стіни, вона запитала матінку Беніту:

— А ця консьєржка? Як її звати?

— Рита.

— Як у неї справи?

— Дуже добре.

— Вона має для мене якісь звістки?

— Вона нічого мені не казала.

— Ну звісно, Херонімо не дзвонив. Він не знає, що я повернулася. Таксі з моїми речами прибуло, коли він був у клубі, й він не дізнається про це аж до вечора. Якщо дзвонитимуть, передайте Риті, що я молюся в каплиці і що мене не можна турбувати. Я приїхала сюди, щоб молитися і спокутувати провину.

— Але ж, місіа Інес!

— Що?

— Ви не знаєте?

— Ні…

— Вам хіба не розповідали, що вони найперше ліквідували каплицю і що вона ось уже кілька місяців стоїть забита дошками, і що звідти позабирали вітражі й решту всього?

Інес затуляє обличчя руками.

— Чому вони так жахливо вчинили?

— Отець Асокар дуже квапився якнайшвидше провести аукціон, щоб розпочати знесення… Але все затягнулося. Служби вже не правлять.

Інес забрала руки з обличчя: то було інше обличчя, обличчя, яке вас перелякало, матінко Беніто, бо скидалося на те, що одне з облич з-позаду шпалер із лірами пройшло крізь них і зараз зайняло своєю тривогою середину келії.

— Уже й без служб мене хоче залишити Херонімо?

— Не кажіть так…

— Ви не знаєте його…

— Ні…

— Ви не знаєте, як це…

— Ні…

— Я прибула в цей будинок не для того, щоб залишитися без служб. Я потурбуюся, щоб ораторію з мого дому перенесли сюди. Облаштуємо її в сусідній кімнаті, і якщо в отця Асокара ще зосталося трохи глузду, він пришле мені якогось священничка, щоб той правив мені службу і щодня приймав причастя… Як би не було, всім цим я займатимусь завтра. А зараз я хочу спати… Піду вкладатися…

— Шкода. Усі мешканки чекають на вас у кухні, щоб ви з ними привіталися…

— Не сьогодні… я втомлена… завтра. І ще одне, матінко Беніто, і Риті теж перекажіть, якщо телефонуватиме Херонімо, я не можу з ним говорити… думаю, сюди він не приїде, але дзвінками своїми набридатиме. Кажіть йому весь час, що в мене справи.

— Авжеж.

— Дякую.

— Вам ще щось треба сьогодні, місіа Інес?

Вона ходить по келії, обмацуючи ліри пучками пальців. Вона висмикує їх, ніби поранивши, кладе руки в кишені свого цеглястого халата і звертає погляд на черницю.

— Не знаю, матінко Беніто…

— Гаразд, тоді я йду…

— Де ви спите?

— Трохи далі на іншому подвір’ї.

— Який великий цей будинок!

— Неймовірно.

— Таке враження, ніби він виріс, поки мене не було.

— Його неможливо повністю вивчити.

— Кажуть, що Німенький єдиний, хто знає його цілком. Це правда?

— Так кажуть. Проте тут говорять стільки нісенітниць… Зрештою, це можливо… У цьому будинку все можливо.

— Не кажіть так, матінко Беніто.

Вона сідає на ліжко.

— Ось дзвіночок, якщо я буду вам потрібна.

— Дякую.

— Нема за що.

— Матінко…

— Якщо я кричатиму, мене почують?

— Чого б це ви мали кричати?

— Я боюся павуків.

— Ми тут як слід прибрали.

— Річ у тім…

Матінка Беніта поклала свої добрі руки тобі на плечі. Вона стоїть перед тобою, намагаючись знайти твій погляд, щоб заспокоїти його своїм, але ти ховаєш очі від неї.

— Що трапилося, місіа Інес? Розкажіть мені…

Ти не дивишся на неї.

— Просто відтоді, як беатифікація не вдалася, я страждаю на жахливе безсоння. Навіть у Швейцарії це не змогли вилікувати, тому я там лікувалася. А в ті нечисленні рази, коли я сплю, мені сняться жахіття, якісь в’язниці, з яких я ніколи не зможу визволитися, таке враження, наче я назавжди приречена жити всередині жахіття, дуже часто я не знаю, чи всередині я чи зовні…

— Ви не знаєте, чи вві сні ви, чи наяву… Це жахливо…

— Звідки ви знаєте?

— Зі мною це також трапляється…

— Але не так, як зі мною, мені від цього так страшно. Гадаю, що краще, щоб мені тут встановили телефон, у самій кімнаті, про всяк випадок…

— Про який випадок, місіа Інес?

— Тут пахне цементом.

— Не схоже…

— Тут не проводили будівельних робіт?

— Та яке там, будинок же збираються знести.

— Він не був таким великим.

— Він не міг вирости.

— Але ж він не був таким великим.

— Ну, а яким йому бути, місіа Інес!

Ти збагнула це, не усвідомлюючи, коли увійшла в будинок: двері, які я замурував цементом і цеглою, адже, щоб не загубитися, треба замуровувати кімнати, галереї, віконні отвори задля уникнення руйнування, це моя робота; а ще, непомітно для матінки Беніти й решти, я накладаю на стіни тиньк і малюю плями від вологості й старості, щоб ніхто не запідозрив, що позаду цих стін є кімнати, галереї,

1 ... 94 95 96 ... 144
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Розпутний птах ночі, Хосе Доносо», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Розпутний птах ночі, Хосе Доносо"