Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Айвенго (укр) 📚 - Українською

Читати книгу - "Айвенго (укр)"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Айвенго (укр)" автора Вальтер Скотт. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 94 95 96 ... 115
Перейти на сторінку:
довідається, як ти ретельно служиш молебні Богородиці і святому Дунстану?.. Не бійся, брате: Річард, король Англії, ніколи не викаже тих секретів, про які дізнається за чаркою.

— Ні, наймилостивіший государю, — відповідав пустельник (усім знавцям народних балад про Робін Гуда відомий під ім'ям брата Тука), — мені страшний не ціпок єпископа, а царський скіпетр. Подумати тільки, що мій блюзнірський кулак зважився торкнутися вуха помазанця Божого!

— Ха-ха! — розсміявся Річард. — Ось звідки вітер віє! А я й забув про твій стусан, хоча після того у мене цілий день у вусі дзвеніло. Щоправда, ляпас був гарний, але я пошлюся на свідчення цих добрих людей: хіба я не відплатив тобі тією ж монетою? Утім, якщо ти вважаєш, що я у тебе в боргу, я готовий цієї ж хвилини…

— Ох, ні, — відповідав чернець, — я своє дістав сповна, та ще з лишком! Дай Боже вашій величності усі свої борги платити так само акуратно.

— Якби можна було завжди розплачуватися стусанами, мої кредитори не скаржилися б на порожню скарбницю, — сказав король. — А чи не краще буде, друже мій, — продовжував він, — і для тебе, і для святої церкви, якщо я добуду тобі дозвіл скласти з себе духовний сан і візьму до своєї варти?

— Ох, государю, — мовив чернець, — смиренно прошу вашу величність простити мене і звільнити від такої милості! Коли б ви знали, до чого я зледащів! Святий Дунстан стоїть собі спокійнісінько у своїй ніші, хоча я й забуваю іноді помолитися йому в гонитві за якимось оленем. І вночі іноді виходжу з келії, займаючись дрібницями, а святий Дунстан — анітелень! Найлагідніший господар, хоч і вирізаний з дерева. Якщо ж я буду йоменом і охоронцем при особі мого государя — це, звичайно, велика честь, але варто буде мені трохи відхилитися вбік, постріляти дичини в лісі чи втішити вдовицю де-небудь у затишному куточку, одразу почнуться розшуки: «Куди подівся цей чернець, вражий пес?» Або: «Хто знає, куди запропастився проклятий Тук?» А лісові сторожі стануть говорити: «Один цей розстрига знищує більше дичини, ніж решта мисливців!» Одне слово, государю мій милостивий, залишіть ви мене на колишнім місці. А якщо буде така ваша милість, що побажаєте зробити мені, бідному служителеві святого Дунстана в Копменхерсті, якесь благодіяння, то всякий дарунок я прийму з великою вдячністю.

— Розумію! — мовив король. — І дарую тобі, благочестивому служителеві церкви, право полювання в моїх Уорнкліффських лісах. Дивись, утім, я тобі дозволяю вбивати не більше трьох здорових оленів у кожну пору року. А оскільки дичина не так смачна всухом'ятку, нашому економові буде наказано доставляти щороку бочку іспанського вина, барило мальвазії[82] та три бочки найкращого елю. Якщо ти і цим не втамуєш свою спрагу, приходь до двору і познайомся з моїм дворецьким.

— А що ж для самого Дунстана? — спитав чернець.

— Матимеш ще камилавку[83], стихар[84] і покрив для вівтаря, — продовжував король, осіняючи себе хрестом. — Але не будемо правити теревені щодо цього, аби не прогнівати Бога тим, що більше думаємо про свої забави, ніж про молитву і прославляння його імені.

Пустельник низько вклонився королю і відступив назад.

У цю хвилину з'явилися на сцені ще дві нові особи.


РОЗДІЛ XXXVIII

Щойно прибулими виявились Уілфред Айвенго, верхи на кобилі ботольфського абата, і Гурт на бойовому коні, що належав самому лицареві. Великим було здивування Уілфреда, коли він побачив свого монарха забризканим кров'ю, а на галявині навколо шість чи сім чоловік убитих. Не менше здивувало його і те, що Річард був в оточенні великої кількості людей, на вигляд схожих на вільних йоменів, тобто на розбійників. Айвенго не знав, як йому слід поводитися з Річардом — як із королем чи як із мандрівним Чорним Лицарем. Король вивів його із скрутного становища.

— Тобі нема чого побоюватись, Уілфреде, — сказав він, — тут можеш визнавати мене Річардом Плантагенетом, бо, як бачиш, я в оточенні вірних англійських сердець, хоча вони трохи й збилися з прямого шляху через свою гарячу англійську кров.

— Сер Уілфред Айвенго, — сказав відважний вождь розбійників, виступаючи вперед, — я нічого не можу додати до слів його величності. Але все-таки з гордістю скажу, що з-поміж людей, які постраждали останнім часом, немає в короля більш вірних і відданих слуг, ніж ми!

— Я в цьому не сумніваюсь, — сказав Уілфред, — оскільки серед них ти, добрий йомене. Але що означає це лиховісне видовище? Тут мертві тіла, і панцир мого государя забризканий кров'ю.

— На нас напали зрадники, Айвенго, — сказав король, — і тільки завдяки цим відважним молодцям зрада була покарана. А втім, мені тільки тепер спало на думку, що ти теж зрадник, — додав Річард, посміхаючись, — і найнепокірніший зрадник. Хіба не ми рішуче заборонили тобі їхати з абатства святого Ботольфа, поки не загоїться твоя рана?

— Вона загоїлась, — сказав Айвенго, — залишилась одна подряпина. Але навіщо, шляхетний государю, засмучуєте ви серця вірних слуг і наражаєте на небезпеку своє життя, вирушаючи в самотні подорожі і вплутуючись у пригоди, немов ваше життя не важить більше, ніж життя простого мандрівного лицаря?

— А Річард Плантагенет і не шукає іншої слави, — відповідав король, — для

1 ... 94 95 96 ... 115
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Айвенго (укр)», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Айвенго (укр)"