Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Брама Птолемея, Джонатан Страуд 📚 - Українською

Читати книгу - "Брама Птолемея, Джонатан Страуд"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Брама Птолемея" автора Джонатан Страуд. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 95 96 97 ... 121
Перейти на сторінку:
людських немає».

«Ну, тоді… Тоді я зіпхну тебе в це провалля! Кажи!»

«Річ у тім, Кіті, що Інший Світ шкідливий для людей. Вашій сутності тут боляче так само, як моїй — на Землі».

«Тобто?..»

«Тобто ти з доброї волі покинула власне тіло. Щоправда, ненадовго — й це добре. Птолемей пробув тут довше, увесь час про все розпитував — він завжди розпитував. Пробув тут удвічі довше за тебе. Але…»

«Що «але»? Кажи!»

Подоба Кіті кинулась на хлопця, розчепіривши руки й войовничо виставивши голову. Хлопчина відступив на останню сходинку, зависнувши над самісінькою порожнечею.

«Хіба ти не помітила, як добре примудрилась керувати цією штукою? А спочатку була геть-чисто безпорадна… Ти вже втрачаєш свої зв’язки з Землею. Коли Птолемей повернувся назад, він забув майже все. Не міг ходити, ледве ворушив руками й ногами… Витратив усі свої сили на те, щоб викликати мене. І це ще не все! Поки ти тут, твоє тіло — там, на Землі, — швидко помирає. Його можна зрозуміти, авжеж? Ти його покинула… Отож повертайся додому, Кіті. Повертайся мерщій».

«Але ж як? — прошепотіла вона. — Я не знаю, як…»

Кіті огорнув страх. Її головата незграбна подоба розгублено заціпеніла на сходах. Хлопчина всміхнувся, підійшов і поцілував її в чоло.

«Це дуже просто, — сказав Бартімеус. — Адже Брама досі відчинена. Я можу відпустити тебе. Заспокойся. Справу зроблено. Ти виконала свою частину роботи».

Він позадкував. І її подоба, й хлопчина, й зала з колонами розсипались на барвисті смужки й кривульки. Кіті помчала крізь вир Іншого Світу, крізь вогні й кольоровий вихор. Вона падала, падала… І довкола була смертна невагомість.

Частина п'ята

Пролог

Александрія,

125 р. до Р. Х.

Бартімеус

Кульгаючи й спотикаючись, ми піднялися сходами між колонами. Попереду були стародавні, позеленілі бронзові двері. Я штовхнув їх — і пробрався до святилища. Повітря прохолодне, вогке, жодного вікна. Я зачинив двері і взяв їх на давню важку защіпку. Щойно я зробив це, як зовні в ці двері щось врізалося.

Задля певності я закляв двері Печаткою, потім створив Мандрівний Вогник — і підкинув його під стелю. Храм осяяло рожеве мерехтливе світло. З дальнього кінця святилища на нас суворо й несхвально зирила металева статуя якогось бороданя. За дверима й довкола усього храму лунало гучне лопотіння шкірястих крил.

Я вмостив свого господаря під Мандрівним Вогником і притулив до нього свій лев’ячий писок. Дихав він тяжко. Крізь його одяг сочилася кров. Спотворене обличчя, пом’яте й зморшкувате, наче гниле яблуко, зблідло.

Він розплющив очі й спробував підвестись.

— Лежи спокійно, — сказав я. — Бережи сили.

— Навіщо, Бартімеусе? — відповів він, називаючи мене моїм справжнім ім’ям. — Більше вони мені не знадобляться.

Лев гаркнув:

— Облиш ці балачки! Це називається — тактичний відступ. Зараз перепочинемо, й за хвилину я прорвуся.

Він закашляв. На вустах виступила кров.

— Правду кажучи, навряд чи я переживу ще один такий політ.

— Та годі вже! З одним крилом буде навіть цікавіше. Може, ти помахаєш рукою замість крила?

— Ні. А що сталось?

— Це все через оцю дурнувату гриву! Я не помітив джина, що підкрадався збоку. Він нас підстеріг і вдарив мене Вибухом! Годі вже — більше я ці патли не носитиму.

У верхній частині старої гладенької стіни було невеличке заґратоване віконце. В промені світла, що пробивався крізь нього, кружляло кілька тіней. На дах приземлилося щось важке.

Птолемей тихо вилаявся крізь зуби. Лев насупився:

— Що таке?

— Там, на ринку… Я загубив пергамент. Свої нотатки про Інший Світ.

Я зітхнув. Зусібіч було чути шурхіт, клацання кігтів об камінь, скрегіт луски об черепицю. Я чув шепіт латиною. Я уявив, як вони обсіли храм, немов велетенські мухи.

— Шкода, звичайно, — відповів я. — Але це — не головна з наших проблем.

— Я не завершив своєї розповіді,—прошепотів він. — У моїх кімнатах залишились тільки уривки.

— Птолемею, це не має значення!

— Має! Відтепер усе мало бути по-іншому. Моя книга повинна була змінити всі методи роботи чарівників. Покласти край вашому рабству!

Лев поглянув на нього згори:

— Щиро кажучи, моєму рабству — як і моєму життю — край настане… десь через дві хвилини.

Він насупився:

— Це не так, Бартімеусе.

Стіни аж гули від глухих ударів.

— Саме так.

— Я не зможу звідси вибратись. А ти— зможеш.

— Із оцим крилом?! Ти, мабуть… Зрозуміло! — лев крутнув головою. — Навіть і не думай!

— Я досі твій господар, не забувай. Я кажу тобі, що ти можеш іти. Я наказую тобі йти!

Замість відповіді я встав, вийшов на середину святилища — і з викликом гаркнув. Храм здригнувся, на кілька секунд усе вщухло. А тоді почалося знову.

Я люто клацнув зубами:

— Через кілька секунд вони вдеруться сюди, й тоді я навчу їх боятися сили Бартімеуса Урукського! А що буде далі — хтозна? Мені вже траплялося впоратись із шістьома джинами водночас.

— А скільки їх тут зараз?

— Десь із двадцять.

— Гаразд. Тоді все вирішено… — хлопчина сів, спираючись на кволі руки. — Притули мене до тієї стіни. Ну-бо, ну-бо! Невже ти хочеш, щоб я помер лежачи?

Лев виконав наказ — і знову випростався. Я став навпроти дверей, які в центрі вже почервоніли від жару й почали прогинатися всередину.

— Навіть і не проси, — сказав я. — Нікуди я не піду.

— А я й не прошу, Бартімеусе.

Щось у його голосі змусило мене озирнутися. Я побачив, що Птолемей немічно всміхається мені, піднявши руку. Я про-стяг до нього лапи:

— Не треба!..

Він ляснув пальцями — й вимовив закляття Звільнення. Тієї ж миті двері вибухнули дощем розтопленого металу — і до святилища вдерлись три високі постаті. Птолемей ледь помітно кивнув мені — і його голова притулилася до стіни. Я обернувся до ворогів, заніс уже був лапу, щоб завдати їм удару, — та моє тіло вже розвіювалось, наче дим. Хоч як я силкувався, та не міг його втримати. Світло довкола згасло, моя свідомість попливла геть, — Інший Світ тяг мене до себе. Люто, всупереч своїй волі прийняв я останній Птолемеїв дар.

31

Кіті

Першим відчуттям Кіті була страшенна тіснота. Коли дівчина отямилась, її свідомість, що вже звикла до нескінченності, раптово стяглась в одну точку. Її знову обмежувало тіло, обтяжувала його земна вага. На мить Кіті задихнулась — їй здалося, ніби її поховали живцем, — аж тут вона пригадала, як треба дихати. Вона лежала в темряві, слухаючи ритми власного

1 ... 95 96 97 ... 121
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Брама Птолемея, Джонатан Страуд», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Брама Птолемея, Джонатан Страуд» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Брама Птолемея, Джонатан Страуд"