Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі 📚 - Українською

Читати книгу - "Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ігри Немезиди" автора Джеймс С. А. Корі. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 97 98 99 ... 167
Перейти на сторінку:
в рециклер і встала, потягуючись. Від швидкісної гравітації нили коліна й спина, тож їй хотілося, щоб корабель швидкував не так злецько — байдуже, куди вони летіли.

— Я в душ, — мовила вона. — Перекажи йому, що я хочу поговорити.

— Кому це — йому? — перепитав Карал.

Наомі звела брову догори.

— Скажи йому, що мати його сина хоче поговорити.

***

— Ти турнув його на поле бою? — сказала Наомі. — Оце до такого ми дійшли? Робимо з дітей солдатів?

Маркова посмішка була печально-співчутлива.

— Ти гадаєш, він ще дитя?

Всі тренувальні машини, крім тієї, на якій вправлявся він, були незайняті. Під час дрейфу увесь екіпаж не одну годину перебував в обіймах резистентного гелю або вписувався у ті чи інші тренажери. А під час перелітних прискорень усяк змагався зі своєю перебільшеною вагою. А Марко незмінно приходив сюди, у спортивному, як годиться, костюмі. Намотає гумові паси на зап’ястя й розтягує, все додолу. З кожним його зусиллям грали, мов доганяючи одне одного, м’язи спини, й Наомі була певна: намагається справити на неї враження. За своє життя Наомі набачилася всяких силачів, то й розрізняла, де в кого мускулатура від праці, а де — напомпована задля марнославства.

— Здається, його аж розпирає гордість через ту його причетність до скельних ударів по Землі, — мовила вона. — От мов тут є чим пишатися.

— А таки є! — заперечив Марко. — В такому віці ні я, ні ти нічого подібного не утнули. Філіп тямущий, він — лідер. Даймо йому ще років двадцять, і він стане володарем усієї Сонячної системи. Чи й більшого чогось.

Наомі відійшла і вимкнула програму послідовного вправляння. Широкі паси в Маркових руках засичали, обм’якли.

— Я ще ж не доробив, — запротестував він.

— А ти ще скажи, ніби затягнув мене сюди не заради цього, — мовила вона. — Скажи, ніби не для того ти викрав мене, аби похвалитись, яким добрим татом ти був увесь цей час та яким молодцем виявився наш хлопчик. Адже насправді ти підвів його.

Марко засміявся — басуватим, теплим та розкотистим сміхом. Він почав розмотувати паси на своїх руках. Поки він це робив, як легко можна було б знешкодити його! Так легко, що вона майже не засумнівалася: він знав якийсь таємний спосіб захиститись. А якщо й ні, то він захищався тим, що справляв враження такого, що знає, як це зробити. Але вона прийшла сюди не вбити його. Ні, не вбити, а спонукати його вибовкати щось.

— Це така в тебе думка? — спитав він.

— Та ні, — відповіла. — Моя думка насправді така, що ти затіяв це, аби похизуватись. Ото я була пішла від тебе, а ти ж такий малий хлопчик, що й досі ну ніяк не обійдешся без мене. Тож як приспів твій великий момент, тобі обов’язково треба було мене притягти, аби я теє засвідчила.

І це таки була правда, принаймні почасти. Він аж світився втіхою від того, що хоч так здобув над нею владу. Навіть її моторошне становище напівчленкині екіпажу тішило його. Замкнувши її в клітці, він тим самим визнав без слів, що вона становить якусь для нього небезпеку. Хотів, щоб вона переконалася у своїй безпомічності — щоб сама спорудила стіни своєї в’язниці навколо себе. Був колись такий час, коли це спрацювало б. І вона молила Бога, щоб Марко не збагнув: канув такий час давно у небуття.

Ще, й ще молити Бога, аби це й справді минуло. Коли він приплющив очі, дивлячись на неї та хитаючи головою, вона вкотре відчула, як приниження, знайоме, неначе давня звичка, здавлює їй горло. То, ймовірно, вся правда є ще складніша...

— Я привів тебе додому, висмикнув на борт звитяжної сили, бо ти є мати мого сина й завжди будеш нею. А все інше, що поза цим, то просто щасливий збіг обставин. Аби ми з тобою мали шанс знайти якийсь сенс у тому, як усе склалося, та нарешті розставити крапки...

— Що ти мені заливаєш! Крапки розставити? Ти програв. Вороття нема. Ти все торочиш про ті крапки, бо не ти сказав останнє слово. Я кинула тебе. Пожертвувала всім, бо нічого не мати подалі від тебе було краще, ніж мати все, будучи твоєю лялькою.

Він підняв руки, долонями від себе, мовби сказавши цим жартівливим жестом: «Мир-мир!» Не спрацювало. Поки що.

— Та я вже чув: ти б усе робила інакше. Я не засуджую тебе за це. Не всяк має мужність бути воїном. А я ж гадав: ти маєш. Гадав, що можу розраховувати на тебе. І коли тебе дуже придавив цей тягар, я забрав нашого сина від тебе, аби він ріс у безпеці. Ти мене ганиш за те, що я тримав його не біля тебе. Але ж і ти, якби могла, вчинила б так само зі мною.

— Я й справді так і вчинила б, — погодилася вона. — Забрала б Філіпа з собою, і ти більш ніколи не побачив би ні його, ні мене.

— Ну, то й яка між нами різниця?

Піт зросив йому шкіру. Марко зняв рушника з вішалки, повимочував вологу на обличчі й руках. Самим лише розумом вона усвідомлювала, що він вродливий — десь як мерехтять красою крила трупної мухи. Надто її давила відраза до самої себе — за те, що вона дозволяла цьому чоловікові й досі вважатися для неї тим, ким він був колись давно, й вона знала: і це входило в його плани. Чорні думки завихріли в її мозку. Та дарма, байдуже. Вона ж бо тут лише для того, щоб розгадати загадку, скласти пазл.

Він поклав рушника на місце.

— Наомі...

— То що, все через Голдена? Ти приволік мене сюди як... що? Як засіб убезпечитися від нього?

— Я не боюсь твого земного трахаля, — запевнив її Марко, а Наомі вчула якесь мов гарчання в його голосі: от мов дикий звір унюшив далеке вогнище.

— А я певна: боїшся! — наступала Наомі. — Гадаю, ти хотів, перш ніж розпочати свій виступ, зняти його з корабля, ну, а я мала б завести його в цю пастку. Бо ж ти й уявити не міг собі, що я прилечу до тебе сама-одна. Що не приведу чоловіка як сильного охоронця.

Марко хихотнув, але

1 ... 97 98 99 ... 167
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі» жанру - 💙 Фантастика:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі"