Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Метаморфози 📚 - Українською

Читати книгу - "Метаморфози"

327
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Метаморфози" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 98 99 100 ... 133
Перейти на сторінку:
Гектор.

Хоч і було те хлоп'я Дімантіди{520} нащадком, одначе,

Кажуть, що Алексіроя, Граніка дворогого донька,

Нишком на світ привела його в заростях вогкої Іди.

Міст гомінких він цурався. Не в світлих палатах, а в горах,

Серед відлюддя бував, полюбляв заглядати у скромні

Села — на збори мужів іліонських не часто з’являвся.

Та грубіяном не був і не з тих, що глухі до любові.

Часто ловив у лісах він Гесперію — німфу прекрасну.

От її вгледів якось: розпустивши по плечах волосся,

/770/ Грілась на сонці вона побіч хвиль свого батька — Кебрена.

Німфа сполошена кинулась геть. Так од сірого вовка —

Лань; так од яструба качка летить, задалеко відбившись

Від озерця. Та троянський герой переслідує німфу:

Ту, що від страху швидка, здоганяє швидкий від любові.

Раптом, майнувши в траві, зеленава змія утікачці

Зубом кривим уразила п'яту, затруївши їй тіло.

Разом з життям обірвалася й втеча. Обнявши бездушну,

Скрикнув нестямно Есак: „О, навіщо тебе доганяв я!

Втім, хіба ждав я біди? Чи такої, як ця, перемоги?

/780/ Вдвох ми тебе, нещасливу згубили: змія — своїм зубом,

Нетерпеливістю — я! Од змії, проте, більше злочинний

Буду, якщо твою смерть не спокутую смертю своєю!“

Мовив — і з скелі, яку під’їдали вали рокітливі,

Кинувсь у море. Та, поки летів, змилостивилась Тетіс:

Пір'ям його зодягла, й по воді, опустившись легенько,

Вже він поплив — не зумів осягнути жаданої смерті.

От і гнівиться: не хоче, закоханий, жити насильно —

Проти душі постає. Із житла нещасливого прагне

Вирватись. Ось уже й крила пружні за плечима він чує.

/790/ Вже понад водами звився, вже падає знов, але пір'я

Робить падіння м'яким — і шаліє Есак, і під воду

Йде стрімголов, без кінця випробовує смерті дорогу.

Він ізмарнів од любовної туги: потоншали ноги,

Шия тонка протяглась, голова — віддалилась од тіла.

Любить моря і зоветься „нирець“, бо пірнає у море».

Книга дванадцята

Батько Пріам за Есаком тужив, як за мертвими тужать;

Що перевтіливсь, — не знав. Йому жертви складав на могилі,

Хоч і пустій, та позначеній написом, Гектор з братами.

Тільки Паріса тоді не було на печальних обрядах:

Викравши вдатну дружину{521} собі, він війну довголітню

Вніс у вітчизну: за звабником тисяча суден союзних

Рушило вслід, а на них — товариство військове пеласгів.

Помста швидкою була б, якби суден вітри супротивні

Не розметали, якби їх Авліда{522} в землі Беотійській,

/10/ Рибою щедра, на тихій воді не тримала так довго.

Вже готувалися звичаєм предків Юпітеру скласти

Жертву благальну, вже древній вівтар запалав, коли раптом

Неподалік вівтаря, на платані, уздріли данайці{523}

Синю змію, що вилася по стовбуру ген до верхів'я.

Там, на вершечку, — гніздо, й пташенят було вісім у ньому.

З матір'ю разом, що била крильми над гніздом опустілим,

Їх, ухопивши, несита змія в одну мить проковтнула.

Всі остовпіли, а Тестора син{524}, ясновидець відомий,

Ось що сказав: «Переможемо ми! Веселіться, пеласги!

/20/ Троя впаде; але й наші митарства триватимуть довго!» —

Дев’ятилітню війну — було й дев’ять птахів — пророкує.

Тільки сказав, а змія, обвиваючи віття зелене,

Каменем стала, зміїний свій вигляд у ньому зберігши.

Не втихомиривсь, одначе, Нерей, — в аонійській затоці

Воїнство все ще стоїть. І вже дехто вважав, що від лиха

Трою Нептун береже, адже він її муром обводив.

Тільки не Тестора син: він-бо знає і вголос говорить,

Що слід робити: дівочою кров’ю власкавити гнівну

Діву-богиню{525}. Коли над любов'ю — спільна потреба,

/30/ Владар{526} — над батьком верх узяли, й, щоб невинну віддати

Кров, Іфігенія станула серед жерців посмутнілих

Біля жертовника, — зглянулась Діва й, присутнім заславши

Зір поволокою, в найурочистішу мить обрядову,

Кажуть, ланню жертовною доньку Мікен підмінила.

Тож, коли кров’ю належною задовольнилась Діана

Й разом із Фебою гнів довгочасний приборкала й море, —

Тисяча суден, вітрила наповнивши вітром попутнім,

Після трудів чималих до фрігійських пісків дотяглися.

Між суходолом, повітрям і водами є серединне

/40/ Місце у просторі — наче межа трьохчастинного світу.

Кожну подію відтіль, хоч і віддаль незмірно далека,

Видно, й усі голоси проникають у вуха чутливі.

Там — Поголоска живе; її дім — на вершині найвищій.

Безліч веде туди входів і тисяча отворів різних

Є в тому домі; дверей — ні одних ні в одному проході.

Навстіж усе там і вдень і вночі. Увесь дім — із дзвінкої

Міді, й гуде він увесь, і відлунням повторює звуки.

Спокою в ньому нема, жоден закуток тиші не знає.

Криків, одначе, не чуть, тільки гамір стоїть невиразний.

/50/ Море подібно шумить, коли подих його наслухати

Здалеку. Відгомін грому такий, коли в хмарі понурій

Ще раз, але ніби знехотя вже, загуркоче Юпітер.

В передпокоях — роїться юрба. То виходить, то входить

Натовп хисткий. Неправдиві й правдиві впереміш повсюди

Там сновигають чутки, перепурхують з місця на місце

Незрозумілі слова; ці наповнюють вуха дозвільних.

Ті — з новиною далі летять. Щораз більшає доля

Вигадки: що б не почув, — щось від себе додасть оповідач.

1 ... 98 99 100 ... 133
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Метаморфози"