Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Макбет, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Макбет, Вільям Шекспір"

623
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Макбет" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 9 10 11 ... 23
Перейти на сторінку:
обидва разом,-

Ніж я зі страхом їстиму свій хліб

І спатиму під гнітом снів жахливих.

Ні, краще буть в труні, як той, хто став

Небіжчиком для нашого спокою,

Аніж довіку корчитись на дибі

Душевних мук. Лежить Дункан в могилі,

Пропасниці позбувшись життьової.

Своє зробила зрада: сталь, отрута,

Чи заколот, чи напад чужоземний

Для нього не страшні вже.

 

Леді Макбет

Заспокойся,

Мій друже, брів не суп, глянь веселіше,

Гостей зустрінь увечері привітно!

 

Макбет

Гаразд. Та будь так само й ти весела,

Найбільше ж Банко приділи уваги,

Голуб його і поглядом, і словом.

Бо поки ми в собі не певні, мусим

В потоках лестощів високий сан

Свій обмивати й машкару носити,

Щоб те, що в серці, приховать під нею.

 

Леді Макбет

Забудь про все.

 

Макбет

Дружинонько, не можу.

Мій мозок знову жалять скорпіони.

Ти ж знаєш, досі Банко й Флінс живі.

 

Леді Макбет

Але ж вони не вічні.

 

Макбет

Так, на щастя,

Тіла їх уразливі. То радій же!

Раніше, ніж кажан нічний злетить

З-під арок монастирських і на поклик

Гекати чорної полине жук,

Б’ючи гудінням сонним в ночі дзвони,

Жахливе діло скоїться.

 

Леді Макбет

Що саме?

 

Макбет

В невіданні безвиннім будь, голубко,

Лиш зроблене вітай. Сновійна ноче,

Дню благосному очі зав’яжи

Й кривавою, незримою рукою

Скинь і порви дощенту ланцюги,

Що в’яжуть дух мій. День погас, і крук

Летить у повну гайвороння пущу.

Сон кволить денні добрі поривання,

Злі сили ночі йдуть на полювання.

Тобі це дивно? Та побудьмо тихо;

Хто злом почав, той кличе й далі лихо.

Ходім, мій друже.

 

Виходять.

 

СЦЕНА 3

 

 

Парк. Дорога, що веде до палацу.

Входять троє убивць.

 

1-й убивця

А хто тебе прислав до нас?

 

3-й убивця

Макбет.

 

2-й убивця

Нема підстав йому не довіряти.

Все, що зробити треба нам, він знає

Докладно.

 

1-й убивця

Ну, тоді лишайся з нами.

На заході згасають рештки дня.

До заїзду спізнілий подорожній

Жене коня, і недалеко той,

На кого ми ждемо.

 

3-й убивця

Ти чуєш тупіт?

 

Банко

(за сценою)

Гей, гей, вогню!

 

2-й убивця

Оце напевно він.

Всі, до бенкету кликані, давно

У замку.

 

1-й убивця

Чуєш, коні вбік звертають.

 

3-й убивця

Їх повели в обхід. Там буде з милю.

А він пішов до хвіртки пішки,- тут

Усі так ходять.

 

Входять Банко і Флінс із смолоскипом.

 

2-й убивця

Світло!

 

3-й убивця

Так, це він!

 

1-й убивця

Дружніше!

 

Банко

Буде дощ вночі.

 

1-й убивця

Вже йде!

 

Утрьох кидаються на Банко.

 

Банко

Тут підступ! Флінсе, утікай, рятуйся.

Тікай і відомсти! О раб мерзенний!

(Умирає)

 

Флінс тікає.

 

3-й убивця

Хто смолоскип згасив?

 

1-й убивця

Навіщо він?

 

3-й убивця

Тут лиш один лежить. А син утік.

 

2-й убивця

Зробили діло лиш наполовину.

 

1-й убивця

Ходімо, скажем, що могли - зробили.

 

Виходять.

 

СЦЕНА 4

 

 

Тронний зал у палаці. Накритий стіл.

Входять Макбет, леді Макбет, Росс, Ленокс, лорди і почет.

 

Макбет

Прошу за стіл сідати. Незалежно

Від ваших титулів, ми раді вам.

 

Лорди

Величності ми вашій вдячні всі.

 

Макбет

Між вас я сяду, як господар скромний,

Наблизившись до вас. А господиня,

Що зайняла своє почесне місце,

Нас в добрий час привітом обдарує.

 

Леді Макбет

Прошу вас і за мене, володарю,

Сердечним словом друзів привітати.

 

1-й убивця показується в дверях.

 

Макбет

Вони всім серцем дякують тобі,

Всі по обидва боки посідали.

Я ж сяду тут. І хай кружляє чара

Довкіл стола.

(Підходить до дверей)

Твоє в крові обличчя.

 

Убивця

Це Банко кров.

 

Макбет

Їй краще на тобі,

Аніж у ньому. Ну, готово все?

 

Убивця

Так, володарю. Сам йому горлянку

Я перетнув.

 

Макбет

Ти гарний горлоріз.

Незгірш і той, хто Флінса порішив.

Якщо це ти - тобі немає рівних.

 

Убивця

Владарю, Флінс утік і врятувався.

 

Макбет

(убік)

Я хворий знов... Я був цілком здоровий,

Твердий, як мармур, як скала незрушний,

Нестримний, вільний, як у полі вітер.

Тепер же сумнівами й ницим страхом

Пригнічений і скутий. Банко мертвий?

 

Убивця

Так, володарю; у рову лежить він.

На голові у нього двадцять ран,

Найменша з них смертельна.

 

Макбет

(убік)

Що ж, спасибі.

Так, гад поліг, гадюченя ж втекло.

Й воно отрути з часом набереться,

Хоч ще беззубе.

(До вбивці)

Що ж, іди. Ми завтра

Ще поговоримо.

 

Убивця виходить.

 

Леді Макбет

Мій володарю,

Ви неуважні до гостей. Коли ж

Господар непривітний, то й бенкет

На страву схожий, куплену за гроші.

Наїстись можна й дома, а в гостях

1 ... 9 10 11 ... 23
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Макбет, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Макбет, Вільям Шекспір"