Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Айвенго (укр) 📚 - Українською

Читати книгу - "Айвенго (укр)"

2 927
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Айвенго (укр)" автора Вальтер Скотт. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 99 100 101 ... 115
Перейти на сторінку:
дякувати тамплієрові: просто меч повернувся в його руці і вдарив мене плазом; до того ж я відбив удар палицею. Якби у мене на голові був сталевий шишак, я б не помітив цього удару. А тут я упав, щоправда, приголомшений, але цілий. У цій бійці на мене навалилися вбиті й поранені нормани та йомени, а я так і не прийшов до тями, доки не опритомнів у труні, на щастя, не забитій. Труна стояла перед вівтарем у монастирській церкві святого Едмунда. Я кілька разів чхав, стогнав, нарешті отямився і хотів було встати, коли на шум прибігли сильно злякані паламар із абатом. Вони, звичайно, дуже здивувались, але зовсім не зраділи, коли побачили живою людину, спадщиною якої збиралися поживитись. Я попросив у них вина. Вина вони дали, але, мабуть, підсипали в нього сонного зілля, бо я заснув міцніше, ніж спершу, і проспав дуже довго. Коли ж прокинувся, то виявилось, що руки в мене зв'язані, а ноги міцно стягнуті. У приміщенні було зовсім темно, мабуть, я знаходився у підземній темниці проклятого монастиря, а судячи із смороду, вона служила покійницькою. Аж тут заскрипіли двері й увійшли два негідники-ченці. Вони стали мене запевняти, що я потрапив у чистилище[88], тільки я одразу пізнав з голосу й задишки отця настоятеля. Проклятий пес! Адже бенкетував у мене з першого дня Різдва аж до Водохреща[89].

— Зачекайте, шляхетний Ательстане, — сказав король, — переведіть дух і розповідайте спокійніше. Будь я проклятий! Ваша розповідь варта того, щоб її послухати як роман.

— Ну, — сказав Ательстан, — клянуся бромхольським хрестом, немає нічого, схожого на роман! Окраєць ячмінного хліба та глечик води — ось і все, що вони давали мені, скупі пройдисвіти; мій батько і я збагатили їх, раніше їхніх доходів тільки й було, що копчене сало та мірка зерна, — гніздо мерзенних, невдячних гадюк! Ячмінний хліб і вода з канави такому благодійникові! Ну, зачекайте, я їх викурю із гнізда, нехай навіть відлучать мене від церкви!

— Ім'ям Пресвятої Діви, шляхетний Ательстане, — сказав Седрик, схопивши його за руку, — скажи, як же ти позбувся неминучої небезпеки? Пом'якшилися їхні серця?

— Їхні серця пом'якшилися! — вигукнув Ательстан. — Та ні, швидше скелі розтануть від сонця. Я б і дотепер залишався там, якби не знялася метушня через мої поминки: вони, мов рій бджіл, прилетіли сюди обжиратись. Я сам чув, як вони співали похоронних псалмів, але мені й на думку не спадало, що це вони піклуються про мою душу, а тим часом морять голодом моє тіло. Зрештою вони пішли, а я довго чекав, що мені дадуть чогось поїсти. І не дивно: кульгавий паламар надто ретельно сам пригощався, щоб подбати про мене. Нарешті він з'явився і ледь сповз по сходинках, так його хитало. Мабуть, добра їжа схилила його до милосердя, бо він приніс мені кусень пирога і флягу вина. Я поїв, випив і підкріпився. На моє щастя, паламар був настільки п'яний, що не міг як слід виконувати обов'язки тюремника. Ідучи, він повернув ключ, але двері не замкнув і вони трохи прочинилися. Від світла, ситної їжі та вина в голові у мене прояснилось. Залізна скоба, до якої були прикріплені мої ланцюги, зовсім проіржавіла.

— Ви б відпочили, шляхетний Ательстане, — сказав Річард, — вам треба чим-небудь підкріпитись, перш ніж закінчити розповідь про ці страшні події.

— Підкріпитись? — мовив Ательстан. — Я сьогодні вже разів п'ять попоїв, а втім, непогано було б покуштувати ось цієї соковитої шинки. Прошу вас, люб'язний сер, випити зі мною кухоль вина.

Гості, які усе ще не отямилися від подиву, випили за здоров'я воскреслого хазяїна дому, і він продовжив розповідь. Тепер слухачів у нього було набагато більше. Леді Едіт, зробивши необхідні розпорядження, пішла за своїм повсталим із труни сином. Слідом за нею набралося стільки цікавих, скільки могла вмістити тісна кімната; решта ж стовпилася у дверях та на сходах. Тим часом Ательстан вів далі:

— Абияк вивернувши залізну скобу, я ледве виліз із підвалу, бо ланцюги були важкі, а я зовсім заслаб від такого посту. Довго я блукав навмання, але веселенька пісенька привела мене до того приміщення, де поважний паламар служив молебень чорту з якимось здоровенним ченцем у сірому балахоні з каптуром — більше схожим на злодія, ніж на духовну особу. Я з'явився раптово, у могильному савані, під дзенькіт ланцюгів — сущий виходець з того світу. Обидва остовпіли, але коли я кулаком збив з ніг паламаря, його товариш по чарці замахнувся на мене важким дрюком.

— Б'юся об заклад, що це був наш пустельник! — мовив Річард Уілфредові Айвенго.

— А хоч би й сам чорт, мені однаково, — сказав Ательстан. — На щастя, він промахнувся, а коли я підступив, щоб зчепитися з ним, він кинувся навтьоки. У в'язці ключів, що висіли в паламаря на поясі, я знайшов один, яким відімкнув кайдани. Думав було тією в'язкою виперти дух з цього мерзотника, та згадав, що він усолодив мою неволю шматком пирога та флягою вина, і пожалів його. Дав йому кілька добрих стусанів і залишив валятися на підлозі; потім, захопивши кусень смаженого м'яса і шкіряну флягу з вином, яким пригощалися преподобні отці, я поспішив до стайні. Там, в окремому стійлі, я знайшов свого кращого скакуна, очевидно, прихованого вельмишановним абатом для себе, і помчався сюди з усією швидкістю, на яку тільки був здатен кінь. Люди, охоплені жахом, розбігалися, приймаючи мене за привид. Мене й до власного замку не впустили б, якби не подумали, що я помічник фокусника, котрий розважає народ у дворі замку. Дворецький вирішив, що я навмисне так вирядився для участі у виставі, і пропустив мене до замку. Я з'явився до матінки і нашвидкуруч перекусив, а потім пішов шукати вас, мій шляхетний друже. Для

1 ... 99 100 101 ... 115
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Айвенго (укр)», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Айвенго (укр)"