Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Гра престолів 📚 - Українською

Читати книгу - "Гра престолів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гра престолів" автора Джордж Мартін. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 101 102 103 ... 253
Перейти на сторінку:
і втече, то куди подінеться — сам і без харчів? Ним перекусять тінь-коти, а клани, які мешкають у гірських укріпленнях, усі злочинці й горлорізи, які знають один закон — закон меча.

І все ж таки ця жінка невмолимо гнала їх уперед. Тиріон знав, куди вони прямують. Знав з тої миті, як з нього стягнули каптур. Ці гори — володіння дому Аринів, а удова покійного правиці в дівоцтві носила прізвище Таллі, вона сестра Кетлін Старк... і аж ніяк не друг Ланістерам. Тиріон трохи пізнав леді Лайсу за ті роки, що вона жила на Королівському Причалі, і зовсім не прагнув поновити це знайомство.

Його полонителі скупчилися трохи далі, біля струмка поблизу високого гостинцю. Коні вже напилися крижаної води, а тепер скубали жмутки пожовклої трави, яка проросла в скельних розколинах. Джик із Мореком, похмурі й нещасні, тулилися один до одного. Над ними, спираючись на спис, стояв Могор з округлою залізною шапкою на голові, більше схожою на миску. Неподалік сидів співець Марильйон, намащуючи оливою свою ліру й бідкаючись, що струни відсиріли.

— Слід перепочити, міледі,— казав лицар-бурлака сер Вілліс Вод до Кетлін Старк у той момент, коли Тиріон наблизився. Він був з підлеглих леді Вент — кремезний і впертий, і першим підвівся на заклик Кетлін Старк у заїзді.

— Сер Вілліс має рацію, міледі,— погодився сер Родрик.— Ми втратили вже третього коня...

— Якщо нас наздоженуть Ланістери, ми втратимо не тільки коней,— нагадала вона їм. Обличчя в неї було обвітрене, з запалими щоками, однак не втратило своєї рішучості.

— Тут це малоймовірно,— втрутився Тиріон.

— Леді тебе не питала, ти, карлик! — гавкнув Курлекет — високий огрядний незграба з коротко стриженим чубом і поросячим обличчям. Він був із Бракенських — кіннотник на службі в лорда Йоноса. Тиріон постарався добре запам’ятати всі їхні імена, щоб згодом віддячити за «лагідне» обходження з ним. Ланістери завжди сплачують борги. Одного дня це стане відомо і Курлекету, і його друзям Ларису й Могору, і доброму серу Віллісу, і перекупним мечам Брону й Чиґену. Буде особливий урок і Марильйону, цьому солодкому тенору з лірою, який так мужньо старався заримувати «куць» і «пуць», щоб написати баладу про кривду.

— Нехай говорить,— звеліла леді Старк.

Тиріон Ланістер усівся на камені.

— Зараз наші переслідувачі, найімовірніше, перетинають Перешийок, мчать королівським гостинцем у пошуках омани... Якщо звісно, хтось узагалі нас переслідує, що теж не гарантовано. Ні, я не маю сумнівів, що батько отримав звістку... однак батько мене любить не надто міцно, тож я не певен, що він і пальцем поворухне.

Збрехав він тільки наполовину: лорду Тайвіну Ланістеру було і справді байдуже до свого потворного сина, однак він не потерпів би неповаги до свого дому.

— Місцевість тут підступна, леді Старк. Допомоги не буде до самого Видолу, а кожен утрачений кінь означає збільшення тягаря для інших. Ба більше, ви ризикуєте втратити і мене. Я маленький і не надто міцний, і якщо я помру, якої мети ви досягнете?

Тут уже Тиріон не брехав зовсім: він сам не знав, скільки ще витримає таку швидкість.

— Ваша смерть — уже достатня мета, Ланістере,— відповіла Кетлін Старк.

— Не думаю,— сказав Тиріон.— Якби ви хотіли мене вбити, вам досить було зронити одне слово — і хтось із ваших вірних друзів залюбки б нагородив мене кривавою посмішкою,— глянув він на Курлекета, але той був занадто тупий, щоб уловити глузування.

— Старки не вбивають безборонних у ліжку.

— Я теж,— мовив він.— Повторюю вам, я не маю стосунку до нападу на вашого сина.

— Але нападник був озброєний вашим кинджалом.

Тиріон відчув, як його накриває гаряча хвиля.

— То був не мій кинджал,— заперечив він.— Скільки ще разів я маю заприсягнутися? Леді Старк, хай що ви про мене думаєте, але я не дурний. Тільки бовдур озброїть простого розбійника власним кинджалом.

На мить йому здалося, що в її очах майнув сумнів, але вона тут-таки відповіла:

— Навіщо Пітиру мені брехати?

— А навіщо ведмедю каляти в лісі? — мовив він.— Бо це в його природі. Для такого, як Мізинчик, брехати — це як дихати. Хто-хто, а вже ви це маєте знати краще за всіх.

З напруженим обличчям вона зробила крок уперед.

— Що ви хочете сказати, Ланістере?

— Як,— підвів голову Тиріон,— та при дворі всі чули його оповідки про те, що він позбавив вас цноти, міледі.

— Це неправда! — вигукнула Кетлін Старк.

— Малий підступний куць,— вражено зронив Марильйон.

Курлекет висмикнув жахливий чингал, викуваний з чавуну.

— Одне ваше слово, міледі, і я кину цей брехливий язик вам до ніг,— збуджено заблищали від такої перспективи поросячі очі.

Кетлін Старк утупилася в Тиріона таким крижаним поглядом, якого він у житті не бачив.

— Колись Пітир Бейліш кохав мене. Тоді він був іще зовсім хлопчак. Його пристрасть виявилася для всіх нас трагедією, але це було справжнє чисте почуття, з якого не можна глузувати. Він просив моєї руки. Ось у чому полягає правда. А ви дійсно злий чоловік, Ланістере.

— А ви дійсно нерозумна жінка, леді Старк. Мізинчик нікого ніколи не кохав, крім самого Мізинчика, і запевняю вас, що він похваляється не тим, як просив вашої руки, а розповідає про ваші тугі груди, і солодкі вуста, і вогонь у вас між ногами.

Схопивши Тиріона за волосся, Курлекет ривком закинув йому голову, оголивши горло. Тиріон відчув холодний поцілунок леза в себе під підборіддям.

— Пустити йому кров, міледі?

— Убийте мене — і правда помре разом зі мною,— видихнув Тиріон.

— Нехай говорить,— звеліла Кетлін Старк.

Курлекет неохоче відпустив Тиріонове волосся.

Тиріон вдихнув на повні груди.

— А як, за словами Мізинчика, до мене потрапив його кинджал, питаю я вас?

— Ви його виграли на турнірі на честь іменин королевича Джофрі.

— Коли мого брата Джеймі скинув з коня Лицар Квітів, так він сказав, ні?

— Так,— визнала вона. На чолі в неї залягла зморшка.

— Вершники! — пролунав зненацька крик з побитого вітром гребеня гори в них над головами. Це сер Родрик змусив Лариса видертися на гору й чатувати дорогу, поки вони перепочиватимуть.

Довгу секунду ніхто не ворушився. Першою отямилася Кетлін Старк.

— Сер Родрик, сер Вілліс хай сідають на коней,— гукнула вона.— Всіх інших коней заховайте в нас за спинами. Могоре, вартуйте

1 ... 101 102 103 ... 253
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гра престолів», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Гра престолів» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (1) до книги "Гра престолів"
Nazar Бандіт
Nazar Бандіт 3 листопада 2023 21:56

Неймовірна книга, відчуйте на собі весь жар та полум'я, мороз та хуртовини, сперть та кров, попадіть у світ 7 королівст історія якого захована у сугробах снігу та спалена з пам'яті.  Якщо вас хвилює рохмір саги і ви думаєте чи варто почитати - читайте! не пошкодуєте. Книга 10/10