Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Фаренго. Ч. 1. Тінь попередника 📚 - Українською

Читати книгу - "Фаренго. Ч. 1. Тінь попередника"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Фаренго. Ч. 1. Тінь попередника" автора Володимир Львович Єшкілєв. Жанр книги: 💙 Фантастика / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 103 104
Перейти на сторінку:
Ґвен залишилися наодинці.

Стор. 163: Формою ця арена нагадувала вантажну платформу населеного (куполу =>) купола.

Стор. 163: Його лиса голова впевнено виблискувала в променях ґалогенних ламп, а суддівський жезл, виготовлений з (обрізку =>) обрізка труби, скидався на скіпетр древнього соларха.

Стор. 163: Окрім вузького золотистого (поясу =>) пояса з гербами суддівського клану, на ній не було жодного одягу.

Стор. 165: Атлетичне тіло десантниці напружилося, ґлісуючий рух підкреслив економну, (відточенну =>) відточену красу її довгих ніг.

Стор. 167: Втікачі без втрат дісталися до найнижчого рівня, де величезні підпори (куполу =>) купола врізались у скальну підошву передгір'я Каманійського хребта.

Стор. 167: — Площа підошви (куполу =>) купола — півтора квадратних кілометри.

Стор. 170: Перші колоністи Кідронії заховали «чорну скриньку» в непохитних надрах базальтової платформи, на яку спиралася верхня частина (плата =>) плато.

Стор. 176: Там несподівано виникло світле (піністе =>) пінисте коло.

Стор. 176: Поверхня лобового (сектору =>) сектора — суцільний ороговілий панцир.

Стор. 179: Цієї ж миті катер Унно налетів на один із мацаків монстра, товстий, як опора поселенського (куполу =>) купола.

Стор. 191: У неї було щось схоже на (підлікотники =>) підлокітники, але не було бильця.

Стор. 192: Ми також отримали повідомлення, що на Кідронії пропали безвісти вчені з Арпікранського Університету — ксеобіолог Вей і археолог Вольск.

Стор. 195: Капітан другого ранґу трьома пальцями доторкнувся до поверхні еталонного (екрану =>) екрана головного пульта.

Стор. 201: (Али =>) Але ми просимо тебе, в ім'я твоєї ж безпеки, не залишати поки що підземелля.

Стор. 209: (Кожнен =>) Кожен вигин її тіла, кожна хвиля її пружного волосся стверджує і наказує:

Стор. 214: Спочатку моє тіло промовлятиме ледь чутно, майже (шепотіти =>) шепотітиме.

Стор. 215: Технік непомітним рухом розщепив застібку комбінезона і приліпив контейнер до (зап'ястки =>) зап'ястка.

Стор. 215: Але їхня хімічна активність була надто високою, і Раван не ризикнув застосувати (антипресперанти =>) антиперспіранти.

Стор. 217: Таке право надає нам імперський закон від шостого десембрія триста (шістдесять =>) шістдесят другого року.

Стор. 234: Від двісті (вісімдесять =>) вісімдесят восьмого року Ери Відновлення, як вам відомо, заборонено виготовляти і зберігати людиноподібних кіборґів.

Стор. 239: — Невже, — найдовша з голок (ін'єктору =>) ін'єктора зупинилася за кілька міліметрів від шиї Міли.

Стор. 242: — Вони мають бути десь у Секторі (Кастору =>) Кастора.

Стор. 252: Вчені Федерації тоді припустили, що «діра» під упливом гравітації (Кастору =>) Кастора міґрує і з часом загрожуватиме рейсам гіперпросторових кораблів через транзитний Шістдесятий лімес.

Стор. 253: Ага, (Унівеситет =>) Університет!

Стор. 258: У гарну погоду (дископодібдні =>) дископодібні й кулеподібні будинки здіймалися цими колонами над поверхнею океану і розкривалися, наче гігантські квіти.

Стор. 259: А я хіба гірший від цього земного (алергика =>) алергіка?

Стор. 265: «Максвел», навпаки, не підходить до небезпечних зон ближче ніж на два десятих (парсеку =>) парсека.

Стор. 287: Навіть крісла, у яких вони сиділи, стали прозорими, і зоряне світло проходило крізь їхні (підлікотники =>) підлокітники й бильця.

Стор. 293: — Розвідувальний зонд важко пошкодити, — (поміхнувся =>) посміхнувся Некіч.

Стор. 294: У своєму «асірійському» одязі вона мала надзвичайно ефектний (втгляд =>) вигляд і знала про це.

Стор. 303: Тепер навколо неї розгорнувся віртуальний простір, у якому обидва кораблі були позначені схематичними контурами, а навколо пробігали лінії, відмітки (у =>) й числа складної схеми.

Стор. 318: Реґент одягнув мундир великого адмірала з чорною (срічкою =>) стрічкою на рукаві.

Стор. 320: На екранах своїх пультів сенатори прочитали, що головою Реґентської ради пропонується великий адмірал Теслен, а членами — Свята Матір Драмана, канцлер Мадин, намісник Сектора (Кастору =>) Кастора Марков, імператриця-удова Гірінна Модеста і ще дев'ять вищих посадових осіб Імперії.

Стор. 333: «Маєш рацію, друже. Краще вже піфійська телепатка, аніж блідошкіра стерва з Альфи чи прищава земна (алергичка =>) алергічка».

Стор. 373: Свою присутність при завантаженні «сімсот шістдесят (шостого =>) сьомого» Зоран вважав проявом поваги до цієї волі.

Стор. 374: Двадцять три хвилини знадобиться для того, щоб контейнер полишив борт (лінкорна =>) лінкора.

Стор. 375: Потім його відіслали в (севільські =>) сельвійські болота — супроводжувати групу ксенобіологів.

Стор. 375: Вольск бачить (увісні =>) уві сні гніздо ґиргів.

Стор. 377: — Вітаю тебе, докторе Одоліє Ґвендолін Маккосліб, уроджена баронесо Вей, — промовляє археолог, мавпуючи (поклон =>) поклін, бачений ним в історичному серіалі.

Стор. 386: В останні місяці життя (перестарілго =>) перестарілого Сіорана І його потенційні наступники почали відкриту боротьбу за владу.

Примечания

1

Кожна планета має свою тривалість року, доби, години і хвилини. Для синхронізації використовуються значення земної шкали часу, які прийняті як «стандартні».

2

Кіборґенний — той, що належить до класу техніки, частково або повністю побудованій на основі тканин біологічного походження.

3

TVC — система візуального контакту з двовимірним (пласким) екраном.

4

Соларх — від слів «соларіс» — сонячний і «архе» — початок. Напівофіційний титул правителя кількох колоній, що відносяться одної планетної системи.

5

Пояс Гулда (Gould Belt) — найближча до Землі область, де утворюються молоді зірки (розмір 650—2300 світлових років). Має форму витягнутого тору, нахиленого на 20 градусів до площини галактичного екватору.

6

Див. Додатки 1 і 4.

7

Ксенобіолог — спеціаліст з ксеноморфів (чужих форм) — істот з інших світів.

8

Шляхи Темряви або Темні Шляхи — міжпросторові багатовимірні «нори» на гравітаційних кордонах між «темною» і «світлою» матеріями.

9

Глаймер (життєвий лічильник) — стандартний імплантант, який вживлюється при народженні людини чи виробництві клона й вилучається та архівується після смерті (демонтажу). Виконує роль «чорної скриньки» і фіксує всі реальні зміни в організмі протягом життя. Несанкціоноване видалення чи умисне пошкодження лічильника веде за собою позбавлення імперського громадянства і судове переслідування.

10

Див. Додаток 2.

11

Одорологія — галузь кримінології, яка спеціалізується на ідентифікації запахів.

12

Вірт (Віртуал) — цифрова імітація реальності.

13

Марков має на увазі червону зірку малої яскравості Росс 154, яка знаходиться на відстані 11 світлових років від Сонця.

14

Лімеси (витоки Темних Шляхів) — пограничні ділянки трьохвимірного простору, де, завдяки взаємодії гравітаційних полів, вихід із гіперпростору (десятивимірного) до трьохвимірного не супроводжується ризиком силової деформації «тунелю Краснікова», що оточує корабель у момент переходу.

15

Супремус — керуючий позитронний мозок космічного корабля.

16

Дім Тізе був однією із двох офіційно визнаних імперським Родовідним календарем бічних ліній династії Сіоранів і вів своє походження від шлюбу соларха Періса Тізе з молодшою донькою Еорлана Першого (241—243). Див. також про імператорів з Дому Тізе у Додатку 4.

1 ... 103 104
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Фаренго. Ч. 1. Тінь попередника», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Фаренго. Ч. 1. Тінь попередника"