Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Беззоряне море, Ерін Моргенштерн 📚 - Українською

Читати книгу - "Беззоряне море, Ерін Моргенштерн"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Беззоряне море" автора Ерін Моргенштерн. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 102 103 104 ... 134
Перейти на сторінку:
що застрягли на своїх аркушах. — Обережно ставтеся до історій, які розповідаєте собі.

— Що ви маєте на увазі? — перепитує Закарі, пригадавши голоси в темряві й замислившись, чи не були вони саме такими історіями.

Саймон здригається від звуку його голосу й здивовано обертається до нього.

— Привіт, — знову вітається Саймон. — Ви прийшли сюди почитати? Гадаю, колись я був тут, щоб читати, а не для того, щоб читали мене, але історія змінилася.

— Як змінилася? — цікавиться Закарі, а Саймон глипає на нього порожніми очима. — Як змінилася історія? — повторює хлопець, змахуючи рукою до книжкових сторінок і скульптур.

Чоловікова поведінка його бентежить, а ще більше непокоїть те, що тут усе повторюється і стає ще заплутанішим, хоча мало б ставати зрозумілішим.

— Вона зламалась, — відповідає Саймон, не вдаючись у подробиці про те, як можна зламати історію. Напевно, це щось на кшталт того, як люди ламають голову. — У неї гострі краї.

— Як мені її полагодити? — цікавиться хлопець.

— Її неможливо полагодити. Можна хіба що дужче зламати. Погляньте, он там, — каже Саймон і показує на щось в історії, чого Закарі не бачить, — ви з вашим коханням і ваш клинок. Море підніметься. На вас чекає кіт.

— Кіт? — Закарі зводить погляд на сову, і вона знизала б плечима, якби вміла, але сови не вміють, тож вона просто настовбурчує пір’я.

— Так багато символів, попри те що на початку і в кінці є лише бджоли, — зауважує Саймон.

Закарі зітхає і піднімає меч. Так багато символів. Символи використовують для їх інтерпретації, а не визначення, нагадує він собі. Зараз меч здається легшим, а може, він просто звик до його ваги. Повертає його в піхви.

— Я мушу знайти Мірабель, — каже він Саймонові. Той байдуже дивиться, тож хлопець, тицяючи пальцем у статую, пояснює: — Її. Вашу…

Він прикушує язика, злякавшись, що Саймона, який досі не знає, що Мірабель — його донька, приголомшить це.

А тоді починає з початку:

— Мірабель… Доля… Називайте як хочете. Ця реінкарнація має рожеве волосся й зазвичай досягає найвищої Гавані. Не знаю, чи бачите ви її в історії, але вона моя подруга та зараз перебуває десь тут, унизу, тож я мушу її знайти.

Закарі гадає, що повинен знайти не лише її, але не хоче вдаватися в деталі. Не хоче думати про це. Про нього. Навіть саме його ім’я, яке напевно ще й несправжнє, відлунює десь у його підсвідомості, наче мантра: «Доріан, Доріан, Доріан».

— Вона вам не подружка, — нарешті відгукується Саймон, уриваючи хід думок Закарі, уриваючи все його буття. — Це господиня книжкового будинку. Якщо вона вас покинула, то саме цього й хотіла.

— Що? — дивується Закарі, але Саймон прямує далі, проходячи повз скульптури та смикаючи численні стрічки та мотузки, закручуючи вихором сторінки й усе, що висить угорі. Сова кричить зі свого балкона, пурхає вниз і сідає на плече Закарі.

— Вам не слід було приносити сюди цю історію, — докоряє йому Саймон. — Я тримаюся подалі від історії, адже я не повинен бути тут. Раніше намагався повернутися, але це лише завдавало невимовного болю. — Саймон дивиться на порожнє місце, де мала бути його кисть, і каже: — Якось я вернувся до історії, і все закінчилося пожежею. Востаннє, коли я наблизився, жінка з одним яскраво-блакитним оком забрала мою кисть і попередила, щоб я більше ніколи не повертався.

— Аллеґра. — І Закарі пригадує руку в банці.

Може, у такий спосіб вона перестраховувалася, адже частина Саймона загубилася назавжди, а може, це був її звичний метод залякування, що вийшов далеко за межі залякування.

— Вона вже покинула нас.

— Стривайте, що означає «покинула»? Покинула, тому що загубилася? — перепитує Закарі, але Саймон не пояснює.

— Вам слід піти зі мною, — каже він. — Ми повинні залишити це місце, перш ніж море заявить свої права на нас.

— Тут сказано, що я іду з вами? — цікавиться Закарі, показуючи вгору на стрічки, коліщатка та ключі правою рукою, щоб не потривожити сову, яка влаштувалася на лівому плечі.

Виконувати вказівки, вплетені у велетенську зворушливу історію-скульптуру, не легше, ніж збагнути їх з книжкових сторінок.

Він не має наміру знову повертатися в темряву, але існує декілька способів вибратися звідси.

Саймон дивиться вгору на історію з таким виразом обличчя, наче шукає на небесних просторах якусь конкретну зірку.

— Я не знаю, хто з них ви, — зізнається він Закарі.

— Я Закарі. Син віщунки. Саймоне, будь ласка, мені треба знати, як діяти далі, — просить хлопець.

Саймон обертається та глузливо дивиться на нього. Ні, не глузливо, а байдуже.

— Хто такий Саймон? — перепитує він, знову зосереджуючись на коліщатках і скульптурах, наче відповідь на його запитання ховається десь там на беззоряних просторах, а не всередині нього.

— Ох, — відгукується Закарі. — Ох.

Ось що таке бути загубленим у часі чоловіком. Загубити у віках своє «я». Бачити, але не запам’ятовувати побачене, навіть власного імені, якщо тобі його не нагадають.

— Ось. Вам слід узяти це, — каже хлопець, нишпорячи в торбі, а тоді нарешті простягає йому «Баладу про Саймона та Елінор».

Чоловік нерішуче дивиться на книжку, наче історія, що досі затишно лежить усередині палітурки, — це щось незвичне, та врешті-решт бере подарунок.

— Ми слова на папері, — тихо каже він, перевертаючи книжку іншим боком. — Ми наближаємося до кінця.

— Якщо ви її прочитаєте, то це, можливо, допоможе вам пригадати, — радить Закарі.

Саймон розгортає книжку, але вмить рвучко згортає.

— У нас нема на це часу. Я іду нагору, бо там буде безпечніше, коли все почнеться.

Він рушає до одних з освітлених дверей і настіж розчиняє їх. Шлях за ними добре освітлений, але чоловік однаково повертається за смолоскипом, який тримає в руці одна зі статуй.

— Підете зі мною? — цікавиться Саймон, знову обернувшись до Закарі.

Сова стискає пазурі на хлопцевому плечі, і той не знає, підбадьорює вона його чи відбиває бажання піти.

Закарі дивиться вгору на історію, у якій опинився і де в центрі бракує Місяця. Розглядає статуї Мірабель, Хранителя та безліч інших постатей, імен яких він не знає, однак вони напевно зіграли свою роль у якійсь частині цієї історії. Хлопець замислюється, як багато

1 ... 102 103 104 ... 134
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Беззоряне море, Ерін Моргенштерн», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Беззоряне море, Ерін Моргенштерн» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Беззоряне море, Ерін Моргенштерн"