Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Кар’єра Никодима Дизми 📚 - Українською

Читати книгу - "Кар’єра Никодима Дизми"

431
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Кар’єра Никодима Дизми" автора Тадеуш Доленга-Мостович. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 103 104
Перейти на сторінку:
class="book">Понімірський доти сидів тихо, ніхто на нього не звертав уваги, отож і не помітили, яка іронія світила на його обличчі. Жорж мовчки прислухався і нарешті не витримав. Тепер він сміявся, аж тіпався на стільці.

— З чого ви смієтесь? — ображено спитав воєвода.

Жорж схопився, урвав сміх, кілька разів намагався вставити монокль, але руки в нього так тремтіли, що не міг дати собі з ним ради. Був схвильований і обурений вкрай.

— З чого? Не з чого, панове, а з кого! З вас сміюся, з вас! З усього нашого суспільства, з усіх моїх дорогих земляків!

— Пане!..

— Мовчать! — зарепетував Понімірський, і його бліде обличчя хворобливої дитини почервоніло од люті. — Мовчать! Sapristi! З вас я сміюся! З вас! Еліта, цвіт суспільства! Ха-ха-ха!.. Так от заявляю вам, що ваш державний діяч, ваш Цінціннат, ваша велика людина, ваш Никодим Дизма — це звичайний шахрай, який водить вас за ніс, спритний мерзотник, фальшівник і водночас цілковитий кретин! Ідіот, що не має ні найменшого уявлення не тільки про економіку, але й про правопис. Це хам, неотесаний гевал без будь-яких ознак навіть елементарної освіти. Придивіться до його мужицької морди і вульгарних манер. Це ж істий тупак, абсолютний нуль! Даю слово честі, що він не тільки ні в якому Оксфорді ніколи не був, але й жодної мови не знає! Вульгарний темний тип з великої дороги, з моральністю карманника. Sapristi! Невже ви не бачите цього? Я невдало сказав, що він вас водить за ніс! Ви самі підняли це бидло на п’єдестал! Ви! Люди, позбавлені всяких розумних критеріїв! З вас я сміюся, глупаки! З вас! Чернь!..

Нарешті йому пощастило вставити монокль. Окинув усіх зневажливим поглядом і, грюкнувши дверима, вийшов.

Доктор Литвинек перелякано і здивовано глипав очима на присутніх: на кожному обличчі застиг збентежений погляд, повний співчуття.

— Що це означає? — запитав. — Хто такий цей чоловік?

— Вибачте, пане директоре, — обізвалася пані Пшеленська, — це мій небіж, швагер президента. Звичайно буває спокійний… він не сповна розуму.

— Божевільний, — пояснив воєвода.

— Бідолашний хлопець, — зітхнула панна Чарська.

— А-а, — всміхнувся доктор Литвинек. — Ну звісно, божевільний.

Примечания
1

Лазенки — район Варшави.

(обратно) 2

Керцеляк — базар у Варшаві.

(обратно) 3

Kinderstube (нім.) — букв.: дитяча кімната; тут — вихованість.

(обратно) 4

Virtuti Militari — орден «За воєнну доблесть».

(обратно) 5

Sapristi (франц.) — хай йому чорт!

(обратно) 6

Splendid isolation (англ.) — прекрасна самотина.

(обратно) 7

un coup d’etat (франц.) — державний переворот.

(обратно) 8

au courant (франц.) — в курсі.

(обратно) 9

Прага, Константін — передмістя Варшави.

(обратно) 10

Валькірії — діви-богині із стародавньо-скандінавської міфології, які разом із героями-воїнами брали участь у битвах.

(обратно) 11

brusque (фр.) — різкий, грубий.

(обратно) 12

Криниця — курортна місцевість.

(обратно) 13

Isn't it, old boy? (англ.) — Правда ж, старий?

(обратно) 14

Уes (англ.) — Так.

(обратно) 15

Мania grandiosa (лат.) — манія величі.

(обратно) 16

«Бон тон» (фр. bon ton) — гарний тон.

(обратно) 17

F — сьома літера польського алфавіту.

(обратно) 18

Вокульський — герой роману Б. Пруса «Лялька», заповзятливий підприємець, в образі якого поєднуються риси романтика і носія ідей капіталістичного прогресу.

(обратно) 19

Неккер, Жак — популярний у буржуазних колах французький фінансист і політичний діяч XVIII ст., який був міністром фінансів Людовіка XVI.

(обратно) 20

A propos (франц.) — до речі.

(обратно) 21

Кармазинники (іст.) — польська родова шляхта.

(обратно) 22

Скажіть, будь ласка, пане президенте… (нім.) Ах, вибачте. (франц.)

(обратно) 23
1 ... 103 104
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Кар’єра Никодима Дизми», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Кар’єра Никодима Дизми"