Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Сокіл і Ластівка 📚 - Українською

Читати книгу - "Сокіл і Ластівка"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сокіл і Ластівка" автора Борис Акунін. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 103 104 105 ... 117
Перейти на сторінку:
«не збереглася»?!

— Ваша заява суперечить духу і букві укладеної угоди! — приєднався до протесту француз.

— На першій сторінці, очевидно, повідомлялося, як вийти до печери, — зімпровізував миттю Ніка, рятуючи ситуацію. — Інакше для чого б нам знадобилася ваша допомога? Ми б упоралися самі. А щодо шифру, то я його практично розгадав. Мені просто треба опинитися на місці, біля входу в печеру. Тітка схвально кивнула. Інші двоє мовчки дивилися на Фандоріна.

— Що ж, — зловісно вимовив нотаріус, — віримо на слово. Однак нагадую: у випадку невиконання зобов’язання знайти сховок ваша поведінка буде трактуватися як злісне порушення довіри партнерів. Подальший розгляд відбуватиметься в суді.

— Ви краще про «жучок» згадайте, — огризнувся Ніколас. — Є таке російське слово razborka. Воно теж має на увазі розгляд, але аж ніяк не в суді, а на пленері, з застосуванням насилля. Велика ймовірність, що розбиратися будемо не ми між собою, а хтось сторонній з усіма нами. То ж бо, джентльмени, давайте жити дружно і не лякати один одного. В іншому разі пропоную розбігтися. Може, за даних обставин це наймудріше рішення.

Його підтримав Делоні:

— Заткніться, Мінні! Нік має рацію, нам слід бути ось так. — Він щільно склав два товстих пальці, на одному з яких зблиснув перстень. — Триматися разом, по-товариськи. На кону такий куш! Двадцять мільйонів баксів!

— Скільки-скільки? — хором вигукнули тітка з племінником.

— Це Мінні підрахував. Він у сфері бухгалтерії дока. Розкажіть їм, друже.

Нотаріус посміхнувся — здається, вперше за весь час, що Ніка спостерігав за цією людиною. Посмішка у нього була кривувата, на половину сухого рота. Певно, м’язи, що відповідали за веселість, частково атрофувалися від нечастого використання.

— Мій пращур Бастьєн-Крістоф Сальє залишив доволі точне описання скарбу, — з задоволенням почав розповідати Міньйон. — Згідно з його даними, здобич, захоплена під час рейду на Сан-Дієго, оцінювалася в 250 тисяч іспанських дублонів. За тогочасним курсом це десять мільйонів французьких ліврів. Для переведення цієї суми у сучасний грошовий еквівалент цих даних недостатньо, оскільки з опису незрозуміло, яку частину становило золото, а яку срібло. Як відомо, вартість цих благородних металів відтоді змінилася неоднаково. На рубежі сімнадцятого-вісімнадцятого століть золото оцінювалося всього менше в 15 разів дорожче. Однак із розвитком технології видобування срібла з різних руд співвідношення кардинально змінилося. Я уважно стежу за коефіцієнтом. На вчора він становив 83,7:1. — Нотаріус без проблем називав числа з пам'яті, якось особливо смачно їх промовляючи. Відразу було помітно: людина у своїй стихії. — Але труднощі в підрахунку сучасної вартості скарбу мене не збентежили. Я звернувся до іспанських джерел і доволі точно зумів відновити розмір і склад контрибуції, вилученої англійським корсаром Джеремі Праттом у Сан-Дієго.

Про Джеремі Пратта магістр чув уперше, але про всяк випадок кивнув — мовляв, звісно-звісно, знаємо.

— У скринях, вивезених корсарами з материка, було золото в монетах і стандартних штампованих брусках вагою по 4,87 унції, тобто по 137 грамів, а також срібло — у вигляді монет і посуду. У ті часи вартість коштовних металів визначалася за вагою. Так ось, за іспанськими даними, з міста було вивезено приблизно 800 кілограмів 22-каратного золота і близько 500 кілограмів срібла. За сучасним рахунком на чисту вагу, без надбавки за художню цінність (яка у випадку срібного посуду може виявитися доволі суттєвою), це коштує приблизно 23 мільйони доларів. Третина вартості контрибуції припадає на ювелірні прикраси з коштовного каміння, складеного в одну велику скриню. Цю частину скарбу, на жаль, втрачено. Важко навіть уявити, скільки б вона нині коштувала, — зітхнув Міньйон. — І все ж з урахуванням ювелірної і колекційної цінності решта золота і срібла може бути реалізована щонайменше за двадцять мільйонів доларів США.

Микола Олександрович спробував порахувати, скільки буде сорок відсотків від двадцяти мільйонів, але числа плуталися в голові. А Делоні сказав:

— Прикро, скринька з камінням зникла. Мій пращур знайшов на березі моря один із них, найкрасивіший — величезний рожевий діамант. Певно, випав під час перенесення. Мічман побачив у цьому щасливе віщування. Він склепав пліт, вийшов у море і невдовзі його підібрав англійський корабель. Жака доправили до Барбадосу. Хлопчина він був тямущий і, щоб не гнисти у в’язниці до кінця війни, склав присягу британській короні. Відтоді ми, перетворившись з Делоне на Делоні, зробилися британцями. Вже тільки за це мічман Жак заслуговує на вічну подяку.

Мсьє Міньйон здивовано повів бровою, нічого не сказав і тільки красномовно знизав плечима.

— А що рожевий діамант? — запитала міс Борсхед.

— Жак заховав його, як він пише, «у найзатишніше Вмістилище свого тлінного Тіла», — Філ захихотів. — А вийшовши на волю, обміняв камінь в одного барбадоського корсара на корабель. Дуже вже хлопець хотів повернутися на Сент-Моріс по золото. Але мореплавець, либонь, був не найкращий. Він посадив судно на риф, ледь вийшовши з бриджтаунської гавані. Зубожів, хильнув лиха. На Сент-Моріс більше так і не потрапив. Врешті-решт, він осів на Джерсі. Ми, Делоні, одна з найстаріших родин на острові. Ось і все, що я на даному етапі готовий вам розповісти.

— А що можете повідомити про вашого пращура ви? — запитав Ніка у нотаріуса.

Той пожував губами, наче вирішуючи, чи варто ділитися інформацією. Заговорив обережно, ретельно зваженими фразами:

— Бастьєн-Крістоф Сальє був на фрегаті «Ластівка» на посаді адміралтейського писаря. За сучасною термінологією, це щось типу державного контролера. Лікар Епін, про якого мій пращур пише у доволі неприязних виразах, напоїв його отруєним ромом і кинув помирати в ущелині. Отямившись, Бастьєн довго блукав гірським лабіринтом. Лише на третій день, уже втративши надію, він зумів вибратися в джунглі. Там ледь не потонув у болоті. Всі свої нещастя він описав дуже детально, та я не буду їх переказувати. Повернутися до водоспаду він не намагався. Сам вигляд гірського масиву викликав у Бастьєна жах і відразу. Пращур містера Делоні, певно, вже відплив на своєму плоту, і Сальє два тижні прожив на острові сам. Харчувався черепашками і фруктами. Посивів. Молився Богу. Зарікся, якщо повернеться додому, ніколи більше не полишати суходолу. Два тижні по тому повернулася «Ластівка» і підібрала писаря. Він змінив ремесло і дійсно ніколи більше не виходив у море. Його лист, власне, залишений як повчання дітям: ось-бо до чого призводять авантюризм та гонитва за химерами. Але шлях від кам’яної статуї до водоспаду описаний з виключною точністю. Деякі деталі у нас із містером Делоні викликали сумнів, тому що Бастьєн, дитя свого часу, багато пише про чаклунство і заклинання. Однак його вказівки безпомилково вивели нас до потрібного місця. Знайти вхід у сховок — це вже

1 ... 103 104 105 ... 117
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сокіл і Ластівка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сокіл і Ластівка"