Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Облога та штурм, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Облога та штурм, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Облога та штурм" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 104 105 106 ... 112
Перейти на сторінку:
вівтар і схопилася за позолочений кут триптиха. Мені мало очі не повилазили, коли пошкоджена водою панель розчахнулася, відкриваючи чорну пельку проходу. Саме так сонячні солдати потрапили на територію палацу. І цією ж дорогою втік із Ґранд-Палацу Аппарат.

— Куди він веде? — запитав Давид.

— А це має значення? — кинула у відповідь Зоя.

Будівля здригнулася від гучного гуркоту, що розірвав повітря. Двері каплиці розлетілися на шматки. Толю відкинуло від дверей, і всередину полилася чорнота.

Дарклінґ прибув верхи на тіньовому струмені, підтримуваний у повітрі чудовиськами, котрі з безмежною обачністю опустили його ноги на підлогу каплиці.

— Вогонь! — крикнула Тамара.

Пролунали постріли. Нічєвої закрутилися навколо Дарклінґа вихором, мінячись і підпасовуючи форму. Коли в їхні тіла влучали кулі, одна потвора займала місце іншої в гладенькому потоці тіней. Вони навіть на мить не пригальмували.

Нічєвої продовжували накочувати хвилями крізь двері каплички. Толя звівся на ноги й кинувся до мене з пістолями напоготові. Тамара з Малом затиснули мене між собою, гриші вишикувалися перед нами. Я підняла руки, закликаючи світло і готуючись до бійні.

— Розслабся, Аліно, — кинув Дарклінґ. Його крижаний голос луною відбився між стінами каплиці, прорізаючись крізь галас і безлад. — Розслабся — і я помилую їх.

У відповідь Тамара шкрябнула лезом однієї бойової сокири по другій, метал огидно завищав. Сонячні солдати здійняли гвинтівки, і я почула, як висікають іскри Пекельники.

— Озирнися, Аліно, — повів далі Дарклінґ. — Ти не можеш перемогти. Можеш лише побачити, як вони помруть. Приєднайся до мене, і я не нашкоджу їм — ані твоїм солдатам-фанатикам, ані зрадникам-гришам.

Я оглянула каплицю, що перетворилася на сцену з нічного жахіття. Над нами роїлися нічєвої, скупчуючись під куполом. Навколо Дарклінґа вони зібралися щільною хмарою тіл і крил. Я бачила крізь вікна, що за стінами у сутінковому небі ширяє ще більше потвор.

Обличчя сонячних солдатів залишалися рішучими, та лави їхні значно порідшали. В одного з них підборіддя було вкрите прищиками. Риси під татуюванням, схоже, належали дванадцятирічній дитині. Усім їм потрібне було створене їхньою Святою диво, те, на що я була здатна.

Толя звів курки на своїх пістолях.

— Заждіть, — наказала я.

— Аліно, — прошепотіла Тамара, — ми ще можемо вивести тебе.

— Заждіть, — повторила я.

Сонячні солдати опустили гвинтівки. Тамара притиснула бойові сокири до стегон, однак продовжувала міцно тримати їх.

— Які твої умови? — поцікавилася я.

Мал насупився. Толя похитав головою. Мене це не займало. Я розуміла, що це може бути наживка, та якщо існує шанс врятувати їхні життя, варто проковтнути її.

— Здайся, — відповів чоловік, — і я подарую всім свободу. Вони зможуть спуститися в цю кролячу нору і назавжди зникнути.

— Свободу? — прошепотів Сергій.

— Він бреше, — кинув Мал. — Він завжди так робить.

— Мені немає необхідності брехати, — заперечив Дарклінґ. — Аліна хоче піти зі мною.

— Їй від тебе нічого не потрібно, — виплюнув Мал.

— Не потрібно? — перепитав Дарклінґ. Його темне волосся мерехтіло у світлі запалених у каплиці лампад. Закликання тіньової армії далося йому взнаки. Він схуд, зблід, та гострі риси обличчя чомусь здавалися ще вродливішими. — Я попереджав тебе, Аліно, що твій отказанець ніколи не збагне твоєї сили. Казав, що він лише боятиметься тебе і обурюватиметься через твою силу. Скажи, що я помилявся.

— Ти помилявся. — Мій голос був упевнений, але в серці заворушилися сумніви.

Дарклінґ похитав головою.

— Ти не можеш брехати мені. Невже гадаєш, що я повертався б до тебе знову і знову, якби ти була менш самотньою? Ти кличеш мене, а я озиваюся.

Я вухам своїм повірити не могла.

— Ти… ти був там?

— У Зморшці. У палаці. Минулої ночі.

Від згадки про вагу його тіла я зашарілася. Мене накрило хвилею сорому, та разом з ним прийшло приголомшливе полегшення. Я все це собі не вигадала.

— Це неможливо, — втрутився Мал.

— Ти й гадки не маєш, що саме для мене можливо, трекере.

Я заплющила очі.

— Аліно…

— Я бачив, яка ти насправді, — нагадав Дарклінґ, — і ніколи не відвертався від тебе. І не відвернуся. А чи може він сказати те саме?

— Ти про неї нічого не знаєш, — гарячкувато заперечив Мал.

— Ходи зі мною, і все це припиниться: страх, невпевненість, кровопролиття. Відпусти його, Аліно. Відпусти їх усіх.

— Ні, — відповіла я. Та попри те, що я хитала головою, щось у мені кричало: «Так!»

Дарклінґ зітхнув і озирнувся через плече.

— Приведіть її, — наказав він.

Уперед посунула постать у товстій шалі, згорблена і повільна, наче кожен крок завдавав їй болю. Баґхра.

Шлунок боляче скрутився. «Чому вона була такою впертою? Чому не втекла з Ніколаї?» Хіба що Ніколаї так і не вдалося втекти.

Дарклінґ поклав руку жінці на плече. Вона здригнулася.

— Дай їй спокій, — розлючено кинула я.

— Покажи їм, — наказав

1 ... 104 105 106 ... 112
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Облога та штурм, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Облога та штурм, Лі Бардуго"