Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Сокіл і Ластівка 📚 - Українською

Читати книгу - "Сокіл і Ластівка"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сокіл і Ластівка" автора Борис Акунін. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 105 106 107 ... 117
Перейти на сторінку:
з помітним задоволенням гепнув на сторінку штамп (чотири змійки на синьому полі) і побажав «приємного сіжура».

Знемагаючи від нетерпіння, компаньйони вже давно зійшли на пристань. Першою котилася тітка, за нею везли цілий візок із валізами, більшість з яких чекатимуть на Сінтію у кактусотерапевтичному спа.

Фандорін знав, куди йому їхати: Затока Якірної Стоянки, причал 5, місце паркування 338. Там має чекати човен старого Фреддо, щоб негайно взяти курс на Сент-Моріс. Набережною ходили красиві люди з різноманітним кольором шкіри — від світло-бежевого до кавового, траплялися і зовсім помаранчеві. Одягнуті вони були яскраво, по-південному.

З відкритих терас, обтиканих картатими парасолями, лунала і ритмічна карибська музика. Однак шлях Ніколаса пролягав повз це свято життя — геть від парадної пристані, повз чепурні яхти і прогулянкові катери, до затрапезних закапелків порту, що відгонили рибою і водоростями.

Човен, пришвартований до тумби з недбало намальованим номером 338, був найменш показним з усіх рибальських суденець, що стояли при п’ятому причалі. Зі щогли звисав вилинялий вимпел, фарба облупилася, до борту іржавими ланцюгами були закріплені старі автомобільні покришки. Здивувала і назва: «For Whom the Bell Tolls»[45]. Здається, це з «Сутички смерті» Джона Донна: «Ніколи не питай, по кому подзвін, бо він дзвонить по тобі…» Чудернацьке йменнячко.

Ні міс Борсхед, ні компаньйонів на палубі не було, однак, судячи з візка, прив'язаного до підніжжя щогли, всі члени експедиції вже прибули.

На трапі, звісивши ноги, сидів доволі пристаркуватий дядько у мальовничо потріпаному капелюсі, драній майці, широких полотняних штанях і з люлькою з кукурудзяного качана, затиснутою в білих зубах. Як і в більшості мешканців Антильських островів, від багатовікового перемішування різноманітних генофондів, зовнішність у шкіпера була еклектична: шкіра горіхового відтінку, очі по-індіанському розкосі, але риси тонкі, європеоїдні. Сива кучерява борідка обрамлювала усмішливе, добродушне обличчя.

— Так-так, — сказав колоритний абориген дивною на слух, але жвавою англійською, приязно оглянувши Миколу Олександровича. — Зріст два метри, білі джинси, блакитний піджак, червона сумка. Прикмети збігаються. Ласкаво просимо на борт, містере Карков.

— Я Фандорін, а не Карков. — Ніка, який став був на трап, зупинився. Помилка?

— Знаю, знаю. Але мені сказали, ви росіянин. А Карков — це росіянин із роману. Давайте сумку.

Сумку Ніколас не дав. Мова старого видалася йому дивною.

— Якого роману?

— Татуся Хема. Ернеста Хемінгвея. «По кому подзвін».

— За моїх часів цього письменника вже не читали, — посміхнувся магістр, заспокоюючись. — Але розумію, про що ви. Дивився якось фільм з Інгрід Бергман і Гаррі Купером.

Вони привіталися. Рука у Фреддо була жорстка, ніби поколена скалками.

— А я знаю роман напам'ять. Моя родина багато чим завдячує татусю Хему.

— Ви його знали? — з повагою запитав Ніка.

— Ні, звісно. Але мій дідо кілька разів бачив письменника на Кубі. Це татусь Хем у тридцяті завів моду на спортивне рибальство. Сюди так і повалили американці, потім туристи і Європи. Спочатку мій дідо, потім тато, а тепер ось я цим жили й живемо. Сподіваюся, що і син прогодується. А все завдяки Хему. — Шкіпер з погордою показав на своє суденце. — Бачили, яка красуня? Вже п'яте покоління. У діда був човен «Прощавай, зброє». У міжсезоння він ганяв контрабандою зброю то в одну латиноамериканську країну, то в іншу. Попит на цей товар був завжди. Бідолаха помер у венесуельській в'язниці. У батька спочатку був катамаран «Фієста», на якому він непогано заробляв у сорокові. Наступний човен старий назвав так само: «Фієста-2», щоб не сполохати удачу — і теж все було прекрасно. Але на «Фієсті-3» батько втрапив у самісіньке око урагану і загинув, царство йому небесне.

Фреддо, не припиняючи посміхатися, перехрестив чоло.

— Мої співчуття.

— Та що там. Красива смерть. Ті, кому пощастило вижити, побувавши в оці урагану, розповідають: там спокій, ясне небо, сонечко. Д лунка тиша, від якої глухнеш — як усередині дзвона. Є хвилинка-дві, щоб помолитися. Ну, а потім або витягне вгору, і тоді є ще шанс, або просто розмаже поверхнею моря. Швидко, без марного зволікання. Як на мене, це краще, ніж повільно здихати від раку або ще якоїсь гидоти.

Ніколас сперечатися не став.

— Тому ви й обрали для вашого судна таку траурну назву?

— Ні, — засміявся Фреддо. — Клієнтам подобається. Багато хто, як-от ви, кіно пам'ятають. Ну і взагалі — екзотика. Завдяки їй і тримаємося. Суворі трудівники моря, непоказні з вигляду, грубуваті, але добряче начитані, й з душею, що тонко відчуває.

Ніка, про всяк випадок, посміхнувся, хоч і був трохи спантеличений. Він уявляв собі тубільців по-іншому.

— Де всі?

— Внизу. — Шкіпер показав на драбинку. — А ви як думали? У мене є справжня каюта. Шість спальних місць.

Зблизька стало видно, що пошарпаність човна не така проста, якою здається. Облупленість і пошарпаність, певно, мали концептуальний характер і ретельно підтримувалися. Ніка зауважив, що дошки палуби зроблені зі штучно зістареного дерева, яке, як відомо, дорожче за нове. На червоно-білому рятівному крузі хтось спеціально обідрав фарбу і стер кілька літер у назві.

— Міс Борсхед знесли вниз на руках?

— Ображаєте, tovarisch. У нас усе політкоректно. Коли Філ написав, що буде дама в інвалідному візку, я замовив підіймач і спеціально обладнаний туалет. Включив у рахунок, звісно, — підморгнув веселий рибалка. — Згодиться. Риболовна яхта, пристосована для handicapped persons[46], це круто. Дав рекламу в інтернет — клієнти записалися на рік уперед.

Драбинкою піднімався високий хлопець — голий по пояс, з фантастичною статурою. На голові у нього була червона хустка, з-під якої звисали дреди, пофарбовані в той же колір. У кутку рота стирчала самокрутка, що диміла. Принюхавшись, Ніка похитав головою.

— Познайомся, Джордано. Це товариш Карков, наш останній пасажир. А це мій дорогий спадкоємець. У Джо ще перехідний вік не закінчився, тому він на всіх огризається. «Дорогий спадкоємець» кинув погляд спідлоба.

— Відвалюємо, чи що?

— Віддати швартові і повний вперед! — скомандував Фреддо. — Назустріч науковим відкриттям! Курс — таємничий острів.

— Щоб він провалився, твій острів, — пробурчав тінейджер.

З каюти, куди обережно, тримаючись за бильця, спускався Ніка, лунала стандартна карибська музика: Боб Марлі закликав свою жінку не проливати сліз.

— Мене верне від цієї растаманської фігні, — пожалівся шкіпер, тягнучи сумку. — Виключно для клієнтів тримаю. Сам же я з покоління Елвіса.

Те, що він назвав каютою, було глухою коміркою без жодного ілюмінатора. Посередині грубий (але при цьому ретельно зачищений і вкритий лаком) стіл з лавами: по боках двох'ярусні ліжка. На одному з них, манірно склавши руки на колінах, сиділа Сінтія, явно не знаючи, чим зайнятися. Так само дивно

1 ... 105 106 107 ... 117
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сокіл і Ластівка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сокіл і Ластівка"