Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Ловець орлів 📚 - Українською

Читати книгу - "Ловець орлів"

203
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ловець орлів" автора Джеймс Віллард Шульц. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 105 106 107 ... 124
Перейти на сторінку:
їм на очі. Тут, на цьому березі річки, ми залишимося до завтрашньої ночі. До того часу вороги підуть, а ми повернемося по казанок.

Так ми й зробили. Ніч ми провели в кущах біля самої річки, а ввечері переправились на другий берег, потайки увійшли в гай і підповзли до решток нашого багаття.

— Мій диво-казанок зник, — прошепотіла Суякі.

Але мені було не до казанка. Ще раніше, ніж вона виявила пропажу, я вже знав, що казанка ми не знайдемо. Вітер, розвіяв попіл від багаття, і я здалеку помітив тліючі жарини. Певно, хтось був тут зовсім недавно. Біля багаття лежали купкою потрощені кістки оленя, а коло них — маленька паличка, якою виймали кістковий мозок.

— Тут був тільки один чоловік, — сказав я.

— Ти звідки знаєш? — здивувалась Пітакі.

Показавши купку кісток, я пояснив:

— Один чоловік підсмажував ці кістки і їв мозок. Якби їх було кілька, кожен дістав би свою частку, і тоді кістки валялися б усюди навколо багаття.

— Чи не однаково, скільки тут було людей? — мало не плачучи, перебила мене стара Суякі. — Я знаю лише, що вони забрали мій чудесний казанок.

— Брате, я дуже голодна, — озвалась Пітакі. — Чи не можна підсмажити м’яса й попоїсти?

Я також про це думав. Усі ми дуже зголодніли, бо з учорашнього дня нічого не їли. Може, чоловік, що побував біля багаття, досі ще чатує поблизу, але голод робив своє.

— Розведіть багаття і засмажте чим більше м’яса, — сказав я жінкам, — а поки ви готуватимете їжу, я повартую.

Я відійшов від багаття і сховався за деревами, тримаючи напоготові рушницю. Опустилась ніч; полум’я освітлювало стовбури дерев і землю біля багаття, а далі наче причаїлися чорні тіні — у темряві я нічого не міг розгледіти. Мені було тривожно на серці; я пильно вдивлявся в темінь, прислухався, чи не трісне де суха гілка, чи не почуються кроки ніг, узутих у мокасини. Я вирішив стріляти, як тільки майне чиясь тінь, а потім кинутися вперед і використати рушницю як кийок.

Довго стояв я на варті. До мене донісся запах м’яса, і я відчув гострий голод. Я бачив, як моя сестра перевертав шматки м’яса, й знав, що вечеря скоро буде готова. І раптом я здригнувся: з лісу вискочив кріль, перетнув освітлене коло біля багаття і зник у темряві. Хто злякав його? Може, ворог крадеться до нашого багаття?

Широко розплющеними очима я до болю вдивлявся в морок, напружено вслухаючись, розкривши рота. Хто злякав кроля? Койот чи лисиця? Ні! Я б почув шарудіння у траві.

«Чоловік, ворог ховається в темряві», — сказав я собі.

Але наче навмисне саме цієї хвилини Суякі гукнула мені:

— Сину мій, іди, ми приготували тобі поїсти!

Я не відповів.

«Чого вона кричить так голосно?» — з прикрістю подумав я.

Вона знову погукала, ще голосніше, ніж першого разу:

— Йди ж до багаття, сину мій!

Ледве завмер її оклик, як хтось чужий заголосив у темряві:

— О, моє рідне плем’я! Не стріляйте! Я йду, йду!

До багаття вибігла маленька бабуся, запнута шкіряним покривалом, вишитим голками дикобраза. У руці вона тримала казанок, наш мідний казанок! Я кинувся їй назустріч і, придивившись уважніше, переконався, що бачу її вперше. Хто це — людина чи привид?.. А може, це наші вороги хочуть заманити нас у пастку? Ні! Тільки люди нашого племені можуть говорити мовою пікуні так, як говорила вона!

Бабуся кинула казанок на землю, стала навколішки біля Суякі і обнявши її, вигукнула:

— О, яке щастя після всіх цих довгих зим бути знову з вами, людьми мого рідного племені! О, говори! Скажи мені що-небудь. Я хочу знов почути рідну мову.

Спочатку Суякі відштовхувала бабусю, пробувала звільнитися від її обіймів, але раптом сама обняла її і закричала:

— Я впізнала тебе, хоч ти дуже постаріла! Я впізнала тебе по рубцю біля рота: ти — Ахсанакі (Мальована Жінка). Багато років тому, коли ми уклали ненадовго мир із кроу, ти вийшла заміж за одного з них.

— Так, так! Це я! А ти…ти… О, скільки зим минуло, ми обидві постаріли. Я не знаю, хто ти.

— Суякі.

— Ти — Суякі! Ми були подругами. Разом гралися. О, Суякі, пожалій мене! Я така нещасна! — вигукнула незнайома бабуся.

— Не тужи, — сказала їй наша майже-мати. — Зараз ми поїмо, а потім ти нам розповіси, як це сталося, що через стільки зим ми зустріли тебе тут.

Сестра подала мені мою частку м’яса, і ми стали вечеряти, але обидві бабусі так розхвилювалися від зустрічі, що забули про голод.

— Розкажи нам, розкажи, як опинилась ти тут зовсім одна, — попросила Суякі.

— Я відчула, що повинна повернутися до людей мого племені й померти серед них, — відповіла стара. — Мій чоловік був доброю людиною; я його любила. Він помер місяць тому. Мала я сина, сильного й сміливого. Минулого літа, купаючись зі своїми друзями в Лосиній річці, він раптом скрикнув і пішов на дно; «підводний народ» узяв його в свої володіння. Коли помер мій чоловік, я зрозуміла, що не можу більше залишатися з кроу. Хто вони мені? Я їх ненавиділа. Про пікуні вони завжди говорили погано, обзивали їх боягузами, нікчемами. Якось я проходила повз вігвам, де бенкетували і курили вожді, й один із них вигукнув:

— Ха! Пікуні! Вони боязливі пси!

Почувши це, я так розсердилась, що зазирнула у вігвам і сказала:

— Якщо пікуні — боягузи, то чом ви не вертаєтесь у долину річки Міссурі, звідки вони вас вигнали? Адже це ваша країна, чи не так? Вона належала вашим батькам. Ну, тож заберіть її у боязливих пікуні!

Я побрела далі, а вони у відповідь не сказали мені жодного слова й довго сиділи мовчки. Я їх присоромила.

У мого чоловіка було багато родичів. Коли він помер, вони забрали всіх його коней і все майно, а мені залишили одного старого коня. Якось уночі я сіла на цього коня й поїхала на північ шукати рідне плем’я. Незабаром після того, як я перебралася через Лосину річку, кінь зник; на ніч я його прив’язала, а коли прокинулась на світанку, коня не було. Напевно, він обірвав мотузку й повернувся до свого табуна. Далі я йшла пішки; харчувалась сушеним м’ясом, а потім ловила білок і смажила їх на вогнищі.

— О, невже тобі не страшно було поневірятися одній? — спитала її моя сестра.

— Не страшно, але дуже важко. Я боялась померти раніше, ніж знайду своє рідне плем’я. Я б померла, якби не

1 ... 105 106 107 ... 124
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ловець орлів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ловець орлів"