Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Пригоди Олівера Твіста, Чарльз Діккенс 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди Олівера Твіста, Чарльз Діккенс"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди Олівера Твіста" автора Чарльз Діккенс. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 105 106 107 ... 139
Перейти на сторінку:
- повертаючись до свого місця, спитав він так, ніби йшлося про приборкання дикого звіра.

- Куди вже краще,- відказав Фейгін, поплескуючи його по плечу.- Ти, дорогесенький мій, просто геній.

- Мабуть, що й так, бо інакше я не сидів би зараз тут перед вами,- відповів Ной.- Але не гайте даремно часу, вона от-от повернеться.

- То що ти скажеш на мою пропозицію? - спитав Фейгін.- Пристанеш до мого друга, якщо він тобі сподобається?

- А він добре знається на цьому ділі? Бо це дуже важливо,- відповів Ной, підморгуючи своїм маленьким оком.

- Він усьому голова, має під рукою велику ватагу; з ним вершки нашої професії.

- Справжні городяни? - спитав містер Клейпол.

- Серед них немає жодного провінціала, і, думаю, він не взяв би тебе, навіть на мою пораду, якби саме тепер не мав великої потреби в помічниках.

- Доведеться, мабуть, віддати йому ось це? - спитав Ной, ляснувши долонею по кишені штанів.

- Без цього ніяк не обійдеться,- відповів Фейгін тоном, що не допускав заперечень.

- Але ж двадцять фунтів - великі гроші…

- Не тоді, коли це банкнота, яку не знаєш, як спустити з рук,- відмовив Фейгін.- Номер і число випуску, гадаю, записані? Банк попереджено? Розміну не підлягає? Пхе, небагато варта така банкнота. Доведеться переправити її за кордон, і навряд чи на ринку за неї дадуть високу ціну.

- Коли я можу побачити вашого друга? - невпевнено запитав Ной.

- Завтра вранці.

- Де?

- Тут.

- Гм,- мугикнув Ной.- А платня яка?

- Шитимеш як джентльмен,- харчі й помешкання, тютюн і випивка задарма. Крім того, половина твого заробітку і заробітку жіночки - ваші,- відповів містер Фейгін.

Дуже сумнівно, щоб Ной Клейпол, жадібність якого не мала меж, погодився навіть на ці блискучі умови, якби він був цілковито вільний у своїх діях; але пригадавши, що в разі відмови новий приятель міг би негайно віддати його до рук правосуддя (а на світі траплялись і неймовірніші речі), він став поступливіший і сказав, що це йому, мабуть, підійде.

- Бачте,- зауважив Ной,- раз вона здатна до тяжкої роботи, я хотів би взяти собі якусь легшу.

- Щось на зразок жіночого рукоділля? - запитав Фейгін.

- Угу, щось таке,- погодився Ной.- То з чого ж мені краще розпочати? Робота, самі розумієте, не повинна бути надто виснажливою чи небезпечною. Ось що мені потрібно! А ви як гадаєте?

- Я чув, дорогесенький, ти натякав, що згоден шпигувати,- сказав Фейгін.- Так от, мій друг саме шукає здібну людину для цієї роботи.

- Я й справді згадував про це і ладен інколи побавитися такими справами,- повагом мовив містер Клейпол,- та тільки само по собі шпигування не дасть зиску, еге ж?

- Твоя правда,- зауважив Фейгін, розмірковуючи або вдаючи, що розмірковує,- само по собі воно навряд чи дасть зиск.

- То що ви тоді порадите? - спитав Ной, занепокоєно дивлячись на нього.- Чи не можна щось таке, де треба діяти тишком-нишком? Щоб і діло було певне, і ризику не більше, ніж коли сидиш удома.

- Як ти ставишся до старих дам? - спитав Фейгін.- Можна чимало заробити: вихопиш у них з рук ридикюль та пакунки і чимдуж за ріг, а тоді шукай вітра в полі…

- А як зчинять галас, а котрась і очі видряпає? Ні,- похитавши головою, відмовив Ной.- Це, боюся, не для мене. Чи не знайдеться якогось іншого діла?

- Стривай! - вигукнув Фейгін, поклавши йому руку на коліно.- Скубти курчат. Годиться?

- А що воно таке? - спитав містер Клейпол.

- Курчата, дорогесенький мій, це малі діти, яких матері часом посилають щось купити з шестипенсовиком або шилінгом; а «скубти» означає ось що: ти віднімаєш у малюка монету - а він завжди тримає її напоготові в руці,- штовхаєш його в риштак, а сам неквапно йдеш собі геть, так ніби нічого й не сталося, мовляв, дитина ненароком упала й забилась. Ха-ха-ха!

- Ха-ха! - зареготав на все горло містер Клейпол і в захваті аж задриґав ногами.- Далебі, оце якраз для мене!

- Я й сам так думаю,- відповів Фейгін.- Приділять тобі кілька гарних місцинок в Кемден-Тауні і Бетл-Бріджі, і ще в яких-небудь околицях, де та дітлашня просто-таки шастає з монетами в руках, тож, роблячи обхід, ти зможеш обскубти стільки курчат, скільки заманеться. Ха-ха-ха!

Тут Фейгін тицьнув містера Клейпола в бік, і обидва вибухнули тривалим гучним реготом.

- Ну, гаразд, я згоден,- сказав Ной, угамувавшись, коли повернулась Шарлотта.- То о котрій зустрічаємося завтра?

- О десятій годині добре буде? - спитав Фейгін і, коли містер Клейпол кивнув на знак згоди, додав: - Як тебе відрекомендувати моєму доброму другові?

- Містер Болтер,- відповів Ной, заздалегідь приготувавшись до такого питання.- Містер Моріс Болтер. А це місіс Болтер.

- Моє шанування, місіс Болтер,- мовив Фейгін, вклоняючись з комічною люб’язністю.- Сподіваюсь невдовзі познайомитися з вами ближче.

- Чуєш, що тобі каже джентльмен, Шарлотто? - гарикнув містер Клейпол.

- Так, мій любий Ною, чую,- озвалась місіс Болтер, подаючи руку.

- Вона зве мене Ноєм,- вигадала таке пестливе ім’я, розумієте? - пояснив містер Моріс Болтер, колишній Клейпол, звертаючись до Фейгіна.

- Чом не розуміти - розумію, та ще й дуже добре,- відповів Фейгін, цього разу сказавши правду.- Ну, бувайте! На добраніч!

Висловивши на прощання багато найкращих побажань, містер Фейгін вийшов. Ной Клейпол, заручившись увагою своєї кращої половини, почав пояснювати суть укладеної угоди з такою пихою і почуттям власної вищості, які личили не тільки представникові дужчої статі, а й джентльменові, що дістав повноваження обскубувати курчат у Лондоні та на його околицях.

Розділ XLIII

 

в якому оповідається, як Спритний Пройда потрапив у халепу

 

 

- То ви і є отой ваш друг? - спитав містер Клейпол, він же Болтер, коли наступного дня переселився, внаслідок взаємної домовленості, до Фейгінової оселі.- Знаєте, я ще вчора ввечері здогадувався про це.

- Кожен сам собі друг, мій дорогесенький,- зауважив Фейгін, хитро всміхаючись.- І кращого

1 ... 105 106 107 ... 139
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Олівера Твіста, Чарльз Діккенс», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди Олівера Твіста, Чарльз Діккенс"